1
00:00:09,843 --> 00:00:11,711
DAVID: Sister...
DAVID：家姐...

2
00:00:12,379 --> 00:00:14,080
I have doubts.
我有啲懷疑。

3
00:00:14,147 --> 00:00:16,349
I know.
我知。

4
00:00:16,416 --> 00:00:21,154
DAVID: I'm not sure my visions are really from God.
DAVID：我唔肯定我啲異象係咪真係嚟自上帝。

5
00:00:25,492 --> 00:00:27,293
[groaning]
[呻吟聲]

6
00:00:27,360 --> 00:00:29,129
[Ignatius sobbing]
[Ignatius 喊緊]

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,502
LELAND: Andy?
LELAND：Andy？

8
00:00:35,568 --> 00:00:38,505
You know you're gonna spend the rest of your life here.
你知你下半世都要留喺呢度㗎。

9
00:00:38,571 --> 00:00:39,639
KRISTEN: Andy, are you there?
KRISTEN：Andy，你喺度嗎？

10
00:00:39,706 --> 00:00:41,107
Uh, I got to go.
呃，我要收線喇。

11
00:00:41,174 --> 00:00:43,176
What? Are you okay?
咩話？你冇嘢呀嘛？

12
00:00:43,243 --> 00:00:44,477
Yeah, I love you.
冇事，我愛你。

13
00:00:44,544 --> 00:00:45,712
-Bye.
-[knock at door]
-拜拜。
- [敲門聲]

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,417
-Oh-oh-oh, oh...
-Oh, my God, oh, my God.
-噢噢噢，噢...
-天啊，天啊。

15
00:00:50,483 --> 00:00:52,585
[crying]
[喊緊]

16
00:00:54,521 --> 00:00:56,055
Your egg is still out there.
你粒卵子仲喺出面。

17
00:00:56,122 --> 00:00:57,357
It was sold this past spring.
今年春天賣咗出去。

18
00:00:57,424 --> 00:00:59,359
An anonymous transaction, no names.
匿名交易，冇名。

19
00:00:59,426 --> 00:01:01,461
The records only show a business address.
紀錄淨係得個商業地址。

20
00:01:01,528 --> 00:01:03,129
SHERYL: Oh, my God.
SHERYL：天啊。

21
00:01:03,196 --> 00:01:05,365
Wh... What are you doing here?
你...你做咩喺度？

22
00:01:08,168 --> 00:01:10,570
♪ ♪

23
00:01:29,456 --> 00:01:31,624
♪ ♪

24
00:01:32,625 --> 00:01:34,561
CROWD [muffled]: Surprise!
人群 [模糊]：驚喜！

25
00:01:34,627 --> 00:01:36,396
[muffled cheering, clamoring]
[模糊嘅歡呼聲、嘈雜聲]

26
00:01:36,463 --> 00:01:38,398
♪ ♪

27
00:01:38,465 --> 00:01:40,099
LELAND: What's going on in here?
LELAND：呢度做緊咩？

28
00:01:40,166 --> 00:01:42,168
A party? I guess I should be handing out cigars.
派對？我諗我應該派雪茄先啱。

29
00:01:42,235 --> 00:01:43,536
[laughter]
[笑聲]

30
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
All I really want to say is...
我淨係想講...

31
00:01:47,540 --> 00:01:50,143
...we're going to be parents.
...我哋就快做父母喇。

32
00:01:50,210 --> 00:01:52,712
[cheering, clamoring]
[歡呼聲、嘈雜聲]

33
00:01:54,514 --> 00:01:56,549
Hey, Kristen, um...
喂，Kristen，嗯...

34
00:01:56,616 --> 00:01:58,384
let's go back to my office and...
不如返我辦公室...

35
00:01:58,451 --> 00:01:59,886
we'll talk.
慢慢傾。

36
00:01:59,953 --> 00:02:02,188
I'm sure you have a lot of questions.
我肯定你有好多問題。

37
00:02:04,357 --> 00:02:07,694
Oh. Wait, wait. Baby, please.
噢。等陣，等陣。寶貝，求吓你。

38
00:02:07,760 --> 00:02:09,329
Please. Please!
求吓你！求吓你！

39
00:02:09,395 --> 00:02:11,731
Sheryl. Let me talk to her.
Sheryl。等我同佢講。

40
00:02:12,866 --> 00:02:14,834
[sighs]
[嘆氣]

41
00:02:19,706 --> 00:02:21,674
Come on, Kristen.
嚟啦，Kristen。

42
00:02:21,741 --> 00:02:23,676
Come back to the party.
返去派對啦。

43
00:02:23,743 --> 00:02:26,846
We can sit down, and I'll tell you what's going on.
我哋坐低，我話畀你知發生咩事。

44
00:02:26,913 --> 00:02:29,148
[laughter, clamoring nearby]
[附近嘅笑聲、嘈雜聲]

45
00:02:31,684 --> 00:02:35,154
Your eggs and my sperm.
你啲卵子同我啲精子。

46
00:02:35,221 --> 00:02:38,625
Destined for each other from the beginning.
由一開始就注定要一齊。

47
00:02:38,691 --> 00:02:40,927
In 38 days, a child will be born
38日之後，就會有個BB出世，

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,562
who will need his mother's milk.
佢需要佢阿媽嘅奶水。

49
00:02:42,629 --> 00:02:44,264
His genetic mother.
佢嘅基因母親。

50
00:02:44,330 --> 00:02:46,332
Like Mary of Bethlehem,
好似伯利恆嘅馬利亞咁，

51
00:02:46,399 --> 00:02:49,168
they will sing hymns in your honor.
佢哋會為你唱讚美詩。

52
00:02:49,235 --> 00:02:52,205
The mother of the living Antichrist.
活敵基督嘅母親。

53
00:02:52,272 --> 00:02:53,439
[elevator dings]
[升降機鈴聲]

54
00:02:53,506 --> 00:02:55,542
[laughing]
[笑緊]

55
00:02:59,345 --> 00:03:01,381
Kristen?
Kristen？

56
00:03:03,650 --> 00:03:04,918
Kristen, I'm serious.
Kristen，我講真㗎。

57
00:03:04,984 --> 00:03:07,387
Do you know why I'm laughing, Leland?
Leland，你知唔知我笑咩？

58
00:03:07,453 --> 00:03:10,456
Because I can't think of any greater torture
因為我想唔到有咩折磨

59
00:03:10,523 --> 00:03:12,659
I could devise for you than to give you
比送個BB畀你

60
00:03:12,725 --> 00:03:14,360
a baby.
更痛苦。

61
00:03:14,427 --> 00:03:17,430
A crying, shitting baby.
一個又喊又屙屎嘅BB。

62
00:03:17,497 --> 00:03:20,233
I giggle at the thought of you
諗起你

63
00:03:20,300 --> 00:03:21,768
waking up at 3:00 a.m.
凌晨三點起身

64
00:03:21,834 --> 00:03:23,536
[laughs]: because the Antichrist...
[笑] 因為敵基督...

65
00:03:23,603 --> 00:03:25,238
needs changing.
要換片。

66
00:03:25,305 --> 00:03:28,408
Or dealing with Diaper Genies
或者凌晨四點搞尿片桶

67
00:03:28,474 --> 00:03:30,577
at bottles at 4:00 a.m.?
同奶樽？

68
00:03:30,643 --> 00:03:32,545
And that's just the beginning.
呢啲只係開始咋。

69
00:03:32,612 --> 00:03:34,213
I mean, have you thought
我意思係，你有冇諗過

70
00:03:34,280 --> 00:03:36,516
about the terrible twos?
兩歲嘅麻煩期？

71
00:03:36,583 --> 00:03:38,818
In your apartment? [laughs]
喺你間屋？[笑]

72
00:03:40,753 --> 00:03:43,289
Did you ever wonder why
你有冇諗過點解

73
00:03:43,356 --> 00:03:45,792
The Omen skipped the infancy?
《凶兆》跳過咗嬰兒期？

74
00:03:45,858 --> 00:03:48,695
Because that's the real horror.
因為嗰啲先係真正嘅恐怖。

75
00:03:48,761 --> 00:03:50,863
Oh, Leland.
噢，Leland。

76
00:03:50,930 --> 00:03:53,299
Good job.
做得好。

77
00:03:53,366 --> 00:03:55,535
You just fucked yourself
你搞到自己

78
00:03:55,602 --> 00:03:57,637
more than you know.
仲慘過你想像。

79
00:04:03,843 --> 00:04:05,878
♪ ♪

80
00:04:22,061 --> 00:04:24,297
[clanging, rattling]
[鏗鏘聲、噹噹聲]

81
00:04:41,481 --> 00:04:43,516
♪ ♪

82
00:05:03,770 --> 00:05:05,805
Kristen?
Kristen？

83
00:05:07,940 --> 00:05:09,976
Kristen, do you-- do you have a minute?
Kristen，你可唔可以...可唔可以俾啲時間我？

84
00:05:11,878 --> 00:05:13,012
No.
唔得。

85
00:05:13,079 --> 00:05:15,314
Look, I don't know what Leland told you,
喂，我唔知Leland同你講咗咩，

86
00:05:15,381 --> 00:05:17,083
but I only took the job because I needed money
但我接呢份工係因為我冇錢，

87
00:05:17,150 --> 00:05:19,385
when I couldn't rent your garage anymore.
租唔到你個車房嗰陣。

88
00:05:20,453 --> 00:05:22,689
It's true, Kristen.
係真㗎，Kristen。

89
00:05:22,755 --> 00:05:24,657
I'm not the enemy.
我唔係敵人。

90
00:05:26,793 --> 00:05:29,095
Mom, it doesn't matter.
媽，冇所謂。

91
00:05:29,162 --> 00:05:31,798
Whatever you're saying, doesn't matter.
你講咩都冇所謂。

92
00:05:31,864 --> 00:05:33,499
I just wanted to apologize. I should've known...
我只係想道歉。我應該一早知道...

93
00:05:33,566 --> 00:05:35,368
No, you should've listened to me.
唔，你應該聽我講。

94
00:05:35,435 --> 00:05:38,104
This house is off-limits to you.
呢間屋你唔准嚟。

95
00:05:38,171 --> 00:05:41,107
And my daughters are off-limits to you.
我啲女你唔准掂。

96
00:05:41,174 --> 00:05:43,376
No, no, no, Kristen, please.
唔好，唔好，Kristen，求吓你。

97
00:05:43,443 --> 00:05:44,911
Don't answer out of emotion.
唔好衝動答我。

98
00:05:44,977 --> 00:05:46,779
Please!
求吓你！

99
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
Do I seem emotional to you?
你覺得我好激動咩？

100
00:05:48,915 --> 00:05:50,049
[train horn blowing]
[火車鳴笛聲]

101
00:05:50,116 --> 00:05:51,718
This is goodbye, Mom.
再見啦，媽。

102
00:05:51,784 --> 00:05:53,386
Forever.
永遠。

103
00:05:53,453 --> 00:05:54,921
Kristen, wait, wait, wait.
Kristen，等陣，等陣，等陣。

104
00:05:54,987 --> 00:05:56,456
Please, wait!
求吓你，等陣！

105
00:05:56,522 --> 00:05:58,558
I'm on your side. I'm not with Leland.
我係企你嗰邊㗎。我唔係同Leland一夥。

106
00:05:58,624 --> 00:05:59,959
-I swear to God!
-[pounding on door]
-我發誓！
-[拍門聲]

107
00:06:00,026 --> 00:06:01,728
["Dreamer in My Dreams" by Wilco playing]
[Wilco《Dreamer in My Dreams》播放中]

108
00:06:01,794 --> 00:06:04,964
♪ There's a dreamer in my dreams ♪
♪ 我夢中有個造夢者 ♪

109
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
♪ Swinging from the beams ♪
♪ 喺橫樑上搖擺 ♪

110
00:06:07,934 --> 00:06:10,770
♪ With light ♪
♪ 有光 ♪

111
00:06:10,837 --> 00:06:13,573
♪ Shining off the snow ♪
♪ 從雪上反射 ♪

112
00:06:15,975 --> 00:06:18,578
♪ Well, there's a singer in my heart ♪
♪ 我心中有個歌手 ♪

113
00:06:19,946 --> 00:06:22,115
♪ Burning up my charts... ♪
♪ 燃燒緊我嘅圖表... ♪

114
00:06:22,181 --> 00:06:23,983
-Oh, hey.
-Hey.
-噢，喂。
-喂。

115
00:06:24,050 --> 00:06:26,085
Wondered where you were, decided to make dinner.
諗緊你去咗邊，決定煮晚餐。

116
00:06:26,152 --> 00:06:28,154
Spaghetti.
意粉。

117
00:06:28,221 --> 00:06:30,456
Mmm.
嗯。

118
00:06:32,992 --> 00:06:35,461
Oh, hey, okay, what are we--?
噢，喂，好，我哋做咩--？

119
00:06:35,528 --> 00:06:37,697
Kris... Kris.
Kris...Kris。

120
00:06:37,764 --> 00:06:39,665
Hey, hey, hey, oh, my God!
喂，喂，喂，天啊！

121
00:06:39,732 --> 00:06:41,634
-I got to cook.
-Well, this is cooking.
-我要煮飯。
-呢個就係煮飯啦。

122
00:06:41,701 --> 00:06:43,436
Oh, oh, oh, oh.
噢，噢，噢，噢。

123
00:06:43,503 --> 00:06:45,705
Oh, oh, oh, oh!
噢，噢，噢，噢！

124
00:06:45,772 --> 00:06:47,039
The kids will be here from school.
啲細路就快放學返嚟。

125
00:06:47,106 --> 00:06:48,141
KRISTEN: Then we're gonna educate them.
KRISTEN：咁我哋就教佢哋囉。

126
00:06:50,109 --> 00:06:51,844
♪ Any day ♪
♪ 任何一日 ♪

127
00:06:51,911 --> 00:06:54,580
♪ But how this life will change him ♪
♪ 但呢種生活會點樣改變佢 ♪

128
00:06:54,647 --> 00:06:57,183
♪ That we don't know. ♪
♪ 我哋唔知。 ♪

129
00:06:57,250 --> 00:06:59,485
♪ ♪

130
00:06:59,552 --> 00:07:01,154
[moans]
[呻吟聲]

131
00:07:01,220 --> 00:07:03,022
-Oh.
-Oh.
-噢。
-噢。

132
00:07:03,089 --> 00:07:05,124
[both moaning passionately]
[兩人熱情呻吟]

133
00:07:11,030 --> 00:07:13,065
What was that?
咩嚟㗎？

134
00:07:14,100 --> 00:07:15,835
I want to go back to normal.
我想返去正常。

135
00:07:15,902 --> 00:07:17,436
[chuckles]
[輕笑]

136
00:07:17,503 --> 00:07:19,005
What is, uh, what's normal?
咩係...咩係正常？

137
00:07:19,071 --> 00:07:21,474
Kids.
細路。

138
00:07:21,541 --> 00:07:23,109
-Family.
-Mm-hmm.
-家庭。
-嗯。

139
00:07:23,176 --> 00:07:25,745
Home.
屋企。

140
00:07:25,812 --> 00:07:27,580
No ghost moans coming
冇鬼魂呻吟聲

141
00:07:27,647 --> 00:07:29,782
-from the walls or...
-Mm.
-從牆壁傳出...
-嗯。

142
00:07:29,849 --> 00:07:33,019
nuns tramping around looking for demons.
冇修女周圍走搵魔鬼。

143
00:07:35,988 --> 00:07:37,857
I want you to go bowling...
我想你去打保齡...

144
00:07:37,924 --> 00:07:39,959
-with your buddies.
-Oh, yeah.
-同你班friend。
-噢，好。

145
00:07:45,064 --> 00:07:47,099
Okay.
好。

146
00:07:50,570 --> 00:07:51,904
[girls clamoring]
[女仔嘈雜聲]

147
00:07:51,971 --> 00:07:54,073
-Fuck!
-Fuck, fuck!
-屌！
-屌，屌！

148
00:08:07,920 --> 00:08:11,257
ANGEL: Woe to Babylon, 38 days.
ANGEL：巴比倫有禍，38日。

149
00:08:15,862 --> 00:08:17,897
[typing on keyboard]
[打字聲]

150
00:08:26,005 --> 00:08:28,040
♪ ♪

151
00:08:35,815 --> 00:08:37,516
[knocking]
[敲門聲]

152
00:08:37,583 --> 00:08:40,820
-Father Acosta?
-Yeah, be right there.
-Acosta神父？
-係，即刻嚟。

153
00:08:49,195 --> 00:08:51,230
Good, you're all here.
好，你哋都到齊。

154
00:08:51,297 --> 00:08:53,199
So...
咁...

155
00:08:53,266 --> 00:08:55,167
I've been asked to stay on
佢哋叫我留低，

156
00:08:55,234 --> 00:08:56,736
until they can, uh,
直到佢哋可以，呃，

157
00:08:56,802 --> 00:08:58,738
bring in someone from the Vatican.
從梵蒂岡搵人嚟。

158
00:08:58,804 --> 00:09:00,973
We're thrilled to have you, Father.
神父，我哋好開心有你喺度。

159
00:09:01,040 --> 00:09:03,276
I'll begin with a confession.
我由告解開始。

160
00:09:04,810 --> 00:09:07,546
I don't believe in all this.
我唔信呢啲嘢。

161
00:09:07,613 --> 00:09:08,648
All what?
咩嘢？

162
00:09:08,714 --> 00:09:11,150
Demons and exorcisms.
魔鬼同驅魔。

163
00:09:11,217 --> 00:09:13,152
Really?
真係？

164
00:09:13,219 --> 00:09:16,155
But I won't let my disbelief get in the way
但我唔會因為唔信

165
00:09:16,222 --> 00:09:17,957
of my duties.
而影響我嘅職責。

166
00:09:18,024 --> 00:09:21,661
That's the least I can do for Matt.
呢個係我至少可以為Matt做嘅。

167
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
So...
咁...

168
00:09:22,795 --> 00:09:24,931
I'm supposed to show you
我應該要畀你睇

169
00:09:24,997 --> 00:09:27,166
something, uh...
啲嘢，呃...

170
00:09:27,233 --> 00:09:29,902
Now let's see, where-where is that?
等我睇吓，喺邊呢？

171
00:09:29,969 --> 00:09:32,138
Oh, here it is.
噢，喺度。

172
00:09:32,204 --> 00:09:33,839
Now have you heard
你有冇聽過

173
00:09:33,906 --> 00:09:35,942
of the Garrow Research Facility?
Garrow研究設施？

174
00:09:36,008 --> 00:09:36,742
In Long Island?
喺長島？

175
00:09:36,809 --> 00:09:38,678
-The particle accelerator?
-Yes.
-粒子加速器？
-係。

176
00:09:38,744 --> 00:09:40,079
Very good.
非常好。

177
00:09:40,146 --> 00:09:42,248
It's a machine to split the atom.
係一部分裂原子嘅機器。

178
00:09:42,315 --> 00:09:44,583
It actually splits the proton of the atom.
實際上係分裂原子嘅質子。

179
00:09:44,650 --> 00:09:46,352
Well, you know more than I do,
嗯，你知得比我多，

180
00:09:46,419 --> 00:09:48,321
so, here, you talk.
咁，嚟，你講。

181
00:09:48,387 --> 00:09:51,057
Uh, well, it's a 14-mile loop
呃，係一個14英里嘅環形，

182
00:09:51,123 --> 00:09:53,693
that accelerates electrons and protons
加速電子同質子

183
00:09:53,759 --> 00:09:55,628
close to the speed of light to split them.
到接近光速去分裂佢哋。

184
00:09:55,695 --> 00:09:57,196
Well, they're having problems.
佢哋有問題。

185
00:09:57,263 --> 00:09:58,130
Demons?
魔鬼？

186
00:09:58,197 --> 00:10:00,700
No. Local parishes
唔係。Ryland

187
00:10:00,766 --> 00:10:03,035
in Ryland are protesting.
嘅本地教區喺度抗議。

188
00:10:03,102 --> 00:10:05,905
They say the particle accelerator
佢哋話粒子加速器

189
00:10:05,972 --> 00:10:08,607
will open the gates of hell.
會打開地獄之門。

190
00:10:11,043 --> 00:10:12,812
Well, don't look at me.
喂，唔好睇我。

191
00:10:12,878 --> 00:10:14,747
That's just what it says.
文件係咁寫咋。

192
00:10:14,814 --> 00:10:16,182
The scientists are
科學家

193
00:10:16,248 --> 00:10:17,984
asking us to investigate
叫我哋調查，

194
00:10:18,050 --> 00:10:19,352
and give them a clean bill of health.
畀佢哋一個健康證明。

195
00:10:19,418 --> 00:10:21,721
[scoffs] Sorry, they...
[嗤笑] 唔好意思，佢哋...

196
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
the scientists, they want us
科學家，佢哋想我哋

197
00:10:23,856 --> 00:10:25,891
to prove they're not opening the gates of hell?
證明佢哋冇打開地獄之門？

198
00:10:25,958 --> 00:10:28,861
And I'm, uh, supposed to show you
而我，呃，應該要畀你睇

199
00:10:28,928 --> 00:10:30,663
something at this address.
呢個地址嘅嘢。

200
00:10:30,730 --> 00:10:32,865
Here, you, you type it in.
嚟，你，你打落去。

201
00:10:34,734 --> 00:10:37,770
[group chanting]
[群眾齊聲呼喊]

202
00:10:41,273 --> 00:10:42,908
-What's that?
-IGNATIUS: Something
- 咩嚟㗎？
-IGNATIUS：啲嘢

203
00:10:42,975 --> 00:10:45,845
that was filmed down in the particle accelerator.
係喺粒子加速器下面拍嘅。

204
00:10:45,911 --> 00:10:47,813
Help us, Satan.
撒但，幫我哋。

205
00:10:47,880 --> 00:10:50,082
Help us open this portal.
幫我哋打開呢道門。

206
00:10:50,149 --> 00:10:53,019
We deliver this sacrifice to you.
我哋將呢個祭品獻俾你。

207
00:10:53,085 --> 00:10:55,254
Bring her forward.
帶佢過嚟。

208
00:11:03,329 --> 00:11:05,131
What the hell?
搞咩鬼呀？

209
00:11:07,833 --> 00:11:10,236
[screaming]
[尖叫聲]

210
00:11:15,207 --> 00:11:18,077
IGNATIUS: The Vatican is asking you to investigate
IGNATIUS：梵蒂岡叫你哋調查

211
00:11:18,144 --> 00:11:20,246
and, uh, write up a report.
同埋，呃，寫份報告。

212
00:11:20,312 --> 00:11:22,081
Well, it's a prank, right?
喂，係惡作劇嚟㗎，係咪？

213
00:11:22,148 --> 00:11:23,315
Well, I don't know.
嗯，我唔知喎。

214
00:11:23,382 --> 00:11:25,184
That's your job.
呢個係你嘅工作。

215
00:11:25,251 --> 00:11:28,020
If you choose to accept it.
如果你揀接受嘅話。

216
00:11:29,989 --> 00:11:33,092
[laughs] That's a Mission: Impossible joke.
[笑] 呢個係《職業特工隊》嘅笑話。

217
00:11:34,060 --> 00:11:36,328
You don't get to choose.
你冇得揀。

218
00:11:45,004 --> 00:11:46,705
Thank you for joining us.
多謝你哋加入我哋。

219
00:11:46,772 --> 00:11:48,707
The Heavy Ion Collider
重離子對撞機

220
00:11:48,774 --> 00:11:51,177
is an ISO 8 cleanroom,
係ISO 8級無塵室，

221
00:11:51,243 --> 00:11:52,144
so we'll need you to wear
所以你要著

222
00:11:52,211 --> 00:11:55,014
these lint-free covers while down in the loop.
呢啲無絨毛嘅保護衣落去。

223
00:11:55,081 --> 00:11:57,383
There's no real fear of radiation
其實唔使驚輻射

224
00:11:57,450 --> 00:11:59,819
until the accelerator is powered up,
除非加速器開咗，

225
00:11:59,885 --> 00:12:02,721
but you'll find these radiation monitoring badges
但係你會見到呢啲輻射監測牌

226
00:12:02,788 --> 00:12:03,689
clipped to your pockets.
夾喺你褲袋度。

227
00:12:03,756 --> 00:12:06,859
Just keep an eye on them in case they turn red.
睇住佢哋，如果變紅就要留意。

228
00:12:06,926 --> 00:12:10,229
This is the elevator you are on now.
呢個就係你而家搭緊嘅升降機。

229
00:12:10,296 --> 00:12:13,265
It's a half mile down to the accelerator.
落去加速器要半英里。

230
00:12:13,332 --> 00:12:16,202
When operational, the accelerator will shoot
運作嗰陣，加速器會射

231
00:12:16,268 --> 00:12:19,371
protons into the 14.2-mile loop
質子入去呢個14.2英里嘅環形管道

232
00:12:19,438 --> 00:12:21,307
in opposite directions,
向相反方向，

233
00:12:21,373 --> 00:12:24,310
progressively using electromagnetic fields
逐步用電磁場

234
00:12:24,376 --> 00:12:27,079
to accelerate the particles near the speed of light.
將粒子加速到接近光速。

235
00:12:27,146 --> 00:12:29,982
The eventually make the loop 13,000 times
最後每秒會繞環13,000次

236
00:12:30,049 --> 00:12:31,750
per second before collision.
先至碰撞。

237
00:12:31,817 --> 00:12:34,186
So is this about the proton spin crisis?
咁係咪關質子自旋危機事？

238
00:12:34,253 --> 00:12:37,189
PARQUET: Are you a physicist?
PARQUET：你係物理學家？

239
00:12:37,256 --> 00:12:39,758
No, no, just armchair.
唔係唔係，只係業餘興趣。

240
00:12:39,825 --> 00:12:42,294
Dr. Ethan Parquet, Head Research Director.
Dr. Ethan Parquet，研究總監。

241
00:12:42,361 --> 00:12:44,930
Oh. Ben Shakir.
哦。Ben Shakir。

242
00:12:44,997 --> 00:12:47,433
-Head Ghosthunter.
-[both chuckle]
- 捉鬼隊長。
-[兩人輕笑]

243
00:12:47,500 --> 00:12:50,002
Oh, this is, uh, Kristen Bouchard, skeptic.
哦，呢位係，呃，Kristen Bouchard，懷疑論者。

244
00:12:50,069 --> 00:12:51,103
-Hi...
-Hi, pleased to meet you.
- 你好...
- 你好，好開心識到你。

245
00:12:51,170 --> 00:12:53,339
And, uh, Father Acosta, believer.
同埋，呃，Acosta神父，信徒。

246
00:12:53,405 --> 00:12:56,942
They're here to investigate the video from last year.
佢哋嚟調查上年條片。

247
00:12:57,009 --> 00:12:59,078
I guess you're gonna tell us it was a prank?
我估你會話係惡作劇？

248
00:12:59,145 --> 00:13:01,213
Yes, we only sacrifice virgins on Wednesdays.
係呀，我哋只係星期三先獻祭處女。

249
00:13:01,280 --> 00:13:04,049
REINHARDT: Dr. Parquet is joking.
REINHARDT：Parquet博士講笑咋。

250
00:13:04,116 --> 00:13:06,051
That video, the woman...
條片，個女人...

251
00:13:06,118 --> 00:13:08,287
being sacrificed, it was a bad attempt
被獻祭嗰個，係一個好差嘅

252
00:13:08,354 --> 00:13:10,122
at humor. We've reassigned
幽默嘗試。我哋已經調走咗

253
00:13:10,189 --> 00:13:11,991
all of the participants involved,
所有參與嘅人，

254
00:13:12,057 --> 00:13:14,026
and we've apologized in several press releases.
同埋出咗幾份新聞稿道歉。

255
00:13:14,093 --> 00:13:15,294
[alarm beeps]
[警報響]

256
00:13:15,361 --> 00:13:17,429
Oh, just two minutes now.
哦，仲有兩分鐘。

257
00:13:24,303 --> 00:13:26,338
♪ ♪

258
00:13:50,229 --> 00:13:52,198
DAVID: So why'd they make that video, Doctor?
DAVID：咁點解佢哋要拍條片，博士？

259
00:13:52,264 --> 00:13:54,934
We're in a friendly competition with CERN,
我哋同CERN，

260
00:13:55,000 --> 00:13:57,236
the particle accelerator in Switzerland.
瑞士嗰個粒子加速器，有友好競爭。

261
00:13:57,303 --> 00:13:59,238
They did a similar video making fun
佢哋都拍咗類似嘅片嚟嘲笑

262
00:13:59,305 --> 00:14:02,107
of the Satanic panic about their opening.
關於佢哋開幕嘅撒但恐慌。

263
00:14:02,174 --> 00:14:04,843
So what can we do to convince you
咁我哋可以做啲咩令你相信

264
00:14:04,910 --> 00:14:06,011
we are not Satan worshippers?
我哋唔係拜撒但嘅？

265
00:14:06,078 --> 00:14:08,981
Well, it would help to talk to the woman in the video.
嗯，最好可以同條片入面個女人傾吓。

266
00:14:09,048 --> 00:14:10,082
The one being stabbed.
被插嗰個。

267
00:14:10,149 --> 00:14:12,284
The one pretending to be stabbed--
扮被插嗰個。

268
00:14:12,351 --> 00:14:15,254
Right. It would help to show she's alive.
啱。最好證明佢仲喺度。

269
00:14:15,321 --> 00:14:18,190
Well, she's no longer with us.
嗯，佢已經唔喺度喇。

270
00:14:20,926 --> 00:14:22,428
What do you mean?
你咩意思？

271
00:14:22,494 --> 00:14:24,296
She resigned.
佢辭職咗。

272
00:14:25,297 --> 00:14:27,466
-Why?
-No reason.
- 點解？
- 冇原因。

273
00:14:27,533 --> 00:14:30,102
She didn't like the attention.
佢唔鍾意咁多關注。

274
00:14:30,669 --> 00:14:33,939
Okay. Can you get us her contact information?
好。可唔可以俾佢嘅聯絡資料我哋？

275
00:14:34,006 --> 00:14:36,141
-Certainly.
-And the sacrifice video,
- 當然可以。
- 同埋條獻祭片，

276
00:14:36,208 --> 00:14:38,444
could you show us where it was shot?
可唔可以帶我哋去拍攝地點？

277
00:14:38,510 --> 00:14:40,546
This way.
呢邊。

278
00:14:42,481 --> 00:14:44,583
♪ ♪

279
00:15:13,112 --> 00:15:14,580
This is where they shot it.
佢哋就係喺度拍嘅。

280
00:15:14,647 --> 00:15:16,215
Why here?
點解係呢度？

281
00:15:16,282 --> 00:15:17,983
My guess is superstition.
我估係迷信。

282
00:15:18,050 --> 00:15:20,252
Bend 13.
13號彎道。

283
00:15:20,319 --> 00:15:22,488
I'm a physicist, but I understand
我係物理學家，但我明白

284
00:15:22,554 --> 00:15:25,024
the tug of narrative, the power of thinking that...
故事嘅吸引力，諗到...

285
00:15:25,090 --> 00:15:27,426
fate is found in omens and magic.
命運喺預兆同魔法入面嘅力量。

286
00:15:27,493 --> 00:15:29,395
Our physicists are only human.
我哋嘅物理學家都係人啫。

287
00:15:29,461 --> 00:15:30,329
Is it all right if I take some pictures?
我可唔可以影幾張相？

288
00:15:30,396 --> 00:15:32,431
REINHARDT: Yes. We have nothing to hide.
REINHARDT：可以。我哋冇嘢要隱瞞。

289
00:15:32,498 --> 00:15:35,134
So what's your take on the spin crisis?
咁你對自旋危機有咩睇法？

290
00:15:35,200 --> 00:15:36,502
Oh.
哦。

291
00:15:36,568 --> 00:15:38,304
Geez, classic view.
嘩，經典觀點。

292
00:15:38,370 --> 00:15:42,274
Two of the quarks have parallel spins to the proton's.
兩個夸克嘅自旋同質子平行。

293
00:15:42,341 --> 00:15:45,010
Right? It's the measurements that are key.
係咪？關鍵係測量結果。

294
00:15:45,077 --> 00:15:46,478
It just makes sense...
咁先合理...

295
00:15:46,545 --> 00:15:48,080
DAVID: What happened here?
DAVID：呢度發生過咩事？

296
00:15:48,147 --> 00:15:49,381
Uh, what do you mean?
呃，你咩意思？

297
00:15:49,448 --> 00:15:50,683
Looks like you patched something up.
好似你修補過啲嘢。

298
00:15:50,749 --> 00:15:53,385
Oh, we had some sinkage
哦，建造嗰陣有啲沉降，

299
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
during construction. It required some bracing.
需要加固。

300
00:15:55,688 --> 00:15:58,957
The ground can be a bit unsettled this deep.
咁深嘅地底有時會唔穩定。

301
00:15:59,024 --> 00:16:01,393
And this?
呢個呢？

302
00:16:01,460 --> 00:16:02,528
Uh, graffiti.
呃，塗鴉。

303
00:16:02,594 --> 00:16:04,563
Just like the one on the elevator.
同升降機嗰個一樣。

304
00:16:04,630 --> 00:16:06,965
PARQUET: We're not sure who's doing it, but we think it's
PARQUET：我哋唔知邊個做，但係我哋覺得係

305
00:16:07,032 --> 00:16:08,567
someone on the night crew.
夜班嘅人。

306
00:16:08,634 --> 00:16:10,703
One of the reasons for the delayed opening
延遲開放嘅其中一個原因

307
00:16:10,769 --> 00:16:12,371
are these Gates of Hell rumors.
就係呢啲地獄之門嘅傳聞。

308
00:16:12,438 --> 00:16:14,340
We've seen signs of sabotage the last few days.
我哋呢幾日見到有破壞嘅跡象。

309
00:16:14,406 --> 00:16:15,741
REINAHRDT: So the sooner you can help us
REINHARDT：所以你哋越快幫我哋

310
00:16:15,808 --> 00:16:17,710
squash those rumors, the better.
平息呢啲傳聞就越好。

311
00:16:17,776 --> 00:16:20,379
[rumbling, thudding]
[隆隆聲，撞擊聲]

312
00:16:22,648 --> 00:16:23,716
What was that?
咩嚟㗎？

313
00:16:23,782 --> 00:16:25,317
Just settling of the earth. It happens now and then.
只係地層沉降，間中會發生。

314
00:16:25,384 --> 00:16:28,153
[rumbling, thudding]
[隆隆聲，撞擊聲]

315
00:16:31,824 --> 00:16:34,360
[metallic creaking]
[金屬吱吱聲]

316
00:16:34,426 --> 00:16:36,428
REINHARDT: It's nothing.
REINHARDT：冇嘢嘅。

317
00:16:36,495 --> 00:16:38,597
[rumbling continues]
[隆隆聲持續]

318
00:16:38,664 --> 00:16:40,733
[rumbling stops]
[隆隆聲停止]

319
00:16:59,518 --> 00:17:01,787
It's just the power dip.
只係電力波動。

320
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
It'll come back on in a second.
一陣就會恢復。

321
00:17:18,804 --> 00:17:21,240
[rumbling, clanging]
[隆隆聲，噹噹聲]

322
00:17:29,848 --> 00:17:32,451
Ah, here we go.
啊，嚟喇。

323
00:17:33,252 --> 00:17:35,621
Do you need to see anything else, Father?
仲有冇嘢要睇，神父？

324
00:17:35,687 --> 00:17:37,623
No.
冇。

325
00:17:37,689 --> 00:17:39,725
No, we're good.
冇，我哋睇完喇。

326
00:17:44,530 --> 00:17:46,565
♪ ♪

327
00:18:00,779 --> 00:18:02,748
I hope you're fine here.
希望你喺度冇問題。

328
00:18:02,815 --> 00:18:04,583
My wife, she hates this kind of talk.
我老婆，佢好憎呢啲說話。

329
00:18:04,650 --> 00:18:06,318
She thinks work is making me nuts.
佢覺得份工搞到我癲。

330
00:18:06,385 --> 00:18:08,086
Why does she think that?
點解佢會咁諗？

331
00:18:08,153 --> 00:18:10,222
Well, with going down the elevator every day.
嗯，因為每日要搭升降機落去。

332
00:18:10,289 --> 00:18:12,157
-Mm-hmm.
-The night shift.
- 嗯。
- 夜班。

333
00:18:12,224 --> 00:18:14,493
But the pay is good, so what can I do?
但係人工好，咁我可以點？

334
00:18:14,560 --> 00:18:17,129
You said they thought you were lying.
你話佢哋覺得你講大話。

335
00:18:17,196 --> 00:18:18,630
About what?
關於咩？

336
00:18:20,165 --> 00:18:21,500
Where you were.
你喺邊度。

337
00:18:21,567 --> 00:18:23,268
B-13.
B-13。

338
00:18:23,335 --> 00:18:24,837
That's not where the Gates of Hell are.
嗰度唔係地獄之門嘅位置。

339
00:18:24,903 --> 00:18:26,738
And you think there is a Gates of Hell?
你覺得有地獄之門？

340
00:18:26,805 --> 00:18:29,675
I mean, it's just the name that the night shift calls it.
我意思，只係夜班叫嘅名。

341
00:18:29,741 --> 00:18:31,276
BEN: Calls what?
BEN：叫咩？

342
00:18:31,343 --> 00:18:32,878
B-33.
B-33。

343
00:18:32,945 --> 00:18:34,847
It's at the far end of the loop.
喺環形管道嘅最遠端。

344
00:18:34,913 --> 00:18:37,282
Nobody wants to work there.
冇人想喺度做嘢。

345
00:18:37,349 --> 00:18:39,418
Weird things happen there.
嗰度成日有怪事發生。

346
00:18:39,485 --> 00:18:40,352
Um...
嗯...

347
00:18:40,419 --> 00:18:42,621
I think your wife wants you.
我覺得你老婆叫你。

348
00:18:43,288 --> 00:18:47,793
No. She thinks it's a mistake I'm talking to you.
唔係。佢覺得我同你講嘢係錯嘅。

349
00:18:47,860 --> 00:18:50,329
When they were doing construction
佢哋建造嗰陣

350
00:18:50,395 --> 00:18:52,531
on widening the loop
擴闊環形管道

351
00:18:52,598 --> 00:18:55,200
-on the proton collider?
-Mm-hmm.
- 質子對撞機嗰陣？
- 嗯。

352
00:18:55,267 --> 00:18:56,702
They broke through something.
佢哋鑿穿咗啲嘢。

353
00:18:56,768 --> 00:18:58,504
A sinkhole.
一個天坑。

354
00:18:58,570 --> 00:19:00,439
Really deep.
好深。

355
00:19:00,506 --> 00:19:02,875
It just collapsed on them.
就咁冧咗落去。

356
00:19:03,942 --> 00:19:07,379
And the crew said they couldn't see the bottom of it.
班工人話見唔到底。

357
00:19:09,581 --> 00:19:12,684
So they decided to cement it over
所以佢哋決定用水泥封住

358
00:19:12,751 --> 00:19:15,420
and work around it.
繞過佢繼續做。

359
00:19:16,989 --> 00:19:19,525
But there's something there.
但係嗰度有啲嘢。

360
00:19:19,591 --> 00:19:22,427
Something under the concrete.
水泥下面有啲嘢。

361
00:19:23,428 --> 00:19:24,830
What?
咩？

362
00:19:32,838 --> 00:19:34,339
A creature.
一隻怪物。

363
00:19:34,406 --> 00:19:36,542
It dragged that woman into it.
佢將個女人拖咗入去。

364
00:19:36,608 --> 00:19:37,209
What woman?
邊個女人？

365
00:19:37,276 --> 00:19:39,278
Uh, the one from the video.
呃，條片入面嗰個。

366
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
Did you see it?
你見到？

367
00:19:40,412 --> 00:19:41,813
Did you see...?
你有冇見到...？

368
00:19:41,880 --> 00:19:44,416
Did you see her getting dragged into it?
你有冇見到佢被拖入去？

369
00:19:44,483 --> 00:19:45,851
No.
冇。

370
00:19:45,918 --> 00:19:47,452
Aah!
啊！

371
00:19:47,519 --> 00:19:48,787
-All right, let's just go.
-Wait, wait, no.
- 好喇，我哋走啦。
- 等等，等等，唔好。

372
00:19:48,854 --> 00:19:50,522
No, we already saw the sacrifice video.
唔好，我哋已經睇過條獻祭片。

373
00:19:50,589 --> 00:19:53,225
No. I took this last week.
唔係。我上個禮拜拍嘅。

374
00:19:56,328 --> 00:19:58,330
What the fuck was that?
屌，咩嚟㗎？

375
00:19:58,397 --> 00:19:59,831
Shh!
噓！

376
00:19:59,898 --> 00:20:02,334
Down there.
喺下面。

377
00:20:02,401 --> 00:20:04,636
-Yo, look, look.
-What?
- 喂，睇吓，睇吓。
- 咩？

378
00:20:04,703 --> 00:20:06,305
Look.
睇吓。

379
00:20:06,371 --> 00:20:07,940
What the fuck is that?
屌，咩嚟㗎？

380
00:20:14,613 --> 00:20:16,848
[panting]
[喘氣]

381
00:20:19,618 --> 00:20:21,653
[panting]
[喘氣]

382
00:20:23,322 --> 00:20:24,423
What the fuck is that?
屌，咩嚟㗎？

383
00:20:24,489 --> 00:20:26,491
I don't fucking know, man!
我唔知呀，老友！

384
00:20:26,558 --> 00:20:27,993
-[growling]
-Shit!
- [低吼聲]
- 屌！

385
00:20:28,060 --> 00:20:29,795
Hey, yo, run, run--
喂，走啦，走啦--

386
00:20:32,631 --> 00:20:34,266
What was it?
咩嚟㗎？

387
00:20:34,333 --> 00:20:36,234
No idea.
唔知。

388
00:20:36,301 --> 00:20:38,337
We just got out of there.
我哋即刻走咗。

389
00:20:39,571 --> 00:20:41,373
[car door closes]
[車門關]

390
00:20:41,440 --> 00:20:43,342
[car doors open]
[車門開]

391
00:20:50,449 --> 00:20:52,818
Okay, Ben, tell me.
好喇，Ben，同我講。

392
00:20:52,884 --> 00:20:54,553
Tell you what?
講咩？

393
00:20:54,620 --> 00:20:56,321
I know that video was fake.
我知條片係假嘅。

394
00:20:56,388 --> 00:20:57,723
So tell me how.
話我知點解。

395
00:20:59,725 --> 00:21:01,860
Oh, okay.
哦，好。

396
00:21:01,927 --> 00:21:04,329
So here is a video...
呢度有條片...

397
00:21:04,396 --> 00:21:05,864
Mm-hmm.
嗯。

398
00:21:05,931 --> 00:21:07,666
...of me with a ghost.
...係我同一個鬼。

399
00:21:07,733 --> 00:21:09,935
Hello, ghost.
你好，鬼。

400
00:21:10,002 --> 00:21:11,737
I don't, I don't see anything.
我睇唔到，我睇唔到任何嘢。

401
00:21:11,803 --> 00:21:13,472
Ooh, ooh! [gasps]
嘩，嘩！[吸氣]

402
00:21:13,538 --> 00:21:15,707
Did you see that? I see something.
你睇到未？我見到啲嘢。

403
00:21:15,774 --> 00:21:17,476
Oh, my God! Here-- Ooh!
天啊！呢度——嘩！

404
00:21:17,542 --> 00:21:20,045
It's a ghost! It's a terrifying
係鬼魂！係一隻好恐怖

405
00:21:20,112 --> 00:21:21,680
scary ghost!
好得人驚嘅鬼魂！

406
00:21:21,747 --> 00:21:23,448
I guess I was wrong about science...
我諗我對科學嘅諗法錯晒...

407
00:21:23,515 --> 00:21:24,850
This is that app you were talking about.
呢個就係你講嗰個App。

408
00:21:24,916 --> 00:21:25,951
-Yeah.
-The one that puts
-係。
-即係會放

409
00:21:26,018 --> 00:21:27,586
-angels in videos?
-Yep.
-天使落影片嗰個？
-係。

410
00:21:27,653 --> 00:21:29,588
Okay, so from now on, Ben,
好，由而家開始，Ben，

411
00:21:29,655 --> 00:21:31,957
I need you to show me stuff like that right afterwards.
你要即刻畀我睇呢啲嘢。

412
00:21:32,024 --> 00:21:33,959
So you know what not to believe in?
咁你就知咩嘢唔好信？

413
00:21:34,026 --> 00:21:35,560
Exactly.
啱晒。

414
00:21:35,627 --> 00:21:37,596
And also I'd like to understand quantum mechanics.
同埋我都想明量子力學。

415
00:21:37,663 --> 00:21:39,531
-[David laughs]
-Yeah, good luck with that.
-[David笑]
-係，祝你好運。

416
00:21:39,598 --> 00:21:41,433
[engine starts]
[引擎啟動]

417
00:21:41,500 --> 00:21:42,768
It's good news, David.
係好消息，David。

418
00:21:42,834 --> 00:21:44,569
There's no monster coming out of hell.
冇魔鬼從地獄走出嚟。

419
00:21:44,636 --> 00:21:46,338
[smacks lips]
[抿嘴]

420
00:21:46,405 --> 00:21:47,906
I want to take a look tomorrow.
我聽日想去睇下。

421
00:21:47,973 --> 00:21:49,775
Look where?
睇邊度？

422
00:21:49,841 --> 00:21:51,343
B-33.
B-33。

423
00:21:51,410 --> 00:21:52,944
He's faking it.
佢扮嘢咋。

424
00:21:53,011 --> 00:21:54,579
Well...
咁...

425
00:21:54,646 --> 00:21:56,648
it should be easy to check out then.
應該好易查清楚。

426
00:21:59,051 --> 00:22:01,086
♪ ♪

427
00:22:17,769 --> 00:22:20,439
[roaring]
[咆哮聲]

428
00:22:20,505 --> 00:22:22,441
♪ ♪

429
00:22:49,935 --> 00:22:51,970
♪ ♪

430
00:23:17,162 --> 00:23:19,397
♪ ♪

431
00:23:44,256 --> 00:23:46,158
KRISTEN: Hello?
KRISTEN：喂？

432
00:23:49,628 --> 00:23:52,731
Well, good morning, my little lambs.
早晨呀，我啲小羔羊。

433
00:23:54,132 --> 00:23:56,635
Are we swearing a vow of silence?
你哋係咪要發誓唔出聲？

434
00:24:02,274 --> 00:24:04,776
He's not wrong.
佢講得冇錯。

435
00:24:06,244 --> 00:24:08,013
Well...
咁...

436
00:24:08,079 --> 00:24:10,849
I had a question. I was wondering what to cook tonight.
我有個問題。我諗緊今晚煮咩好。

437
00:24:10,916 --> 00:24:12,884
I was thinking maybe candy salad?
我諗緊整糖果沙律？

438
00:24:12,951 --> 00:24:14,452
-[gasps]
-Mm!
-[吸氣]
-嗯！

439
00:24:14,519 --> 00:24:16,555
[laughter]
[笑聲]

440
00:24:18,089 --> 00:24:20,625
All right, this is actually perfect because...
好，其實咁樣啱啱好，因為...

441
00:24:20,692 --> 00:24:22,494
I've made some decisions for us.
我幫我哋做咗啲決定。

442
00:24:22,561 --> 00:24:23,829
As a family.
作為一家人。

443
00:24:23,895 --> 00:24:26,531
Your grandmother is no longer allowed
你婆婆以後唔准

444
00:24:26,598 --> 00:24:28,600
in our house or near us.
入我哋屋企或者接近我哋。

445
00:24:28,667 --> 00:24:30,902
Any worries? Great.
有冇問題？好。

446
00:24:30,969 --> 00:24:32,838
And...
同埋...

447
00:24:32,904 --> 00:24:34,773
we're no longer...
我哋以後唔再...

448
00:24:34,840 --> 00:24:36,942
going to Mass on Sundays.
星期日去望彌撒。

449
00:24:38,043 --> 00:24:39,678
I've changed my mind. I don't think
我改變主意，我唔覺得

450
00:24:39,744 --> 00:24:41,613
it's healthy for this family.
咁樣對呢頭家好。

451
00:24:41,680 --> 00:24:43,682
We're gonna have family fun day instead.
我哋會改為家庭歡樂日。

452
00:24:44,716 --> 00:24:47,652
What is family fun day? That's an excellent question.
咩係家庭歡樂日？問得好。

453
00:24:47,719 --> 00:24:49,688
It's, uh, weeding in the yard,
即係，呃，喺花園除草，

454
00:24:49,754 --> 00:24:51,022
and cleaning the house.
同埋打掃屋企。

455
00:24:51,089 --> 00:24:52,791
[all groaning]
[眾人抱怨聲]

456
00:24:52,858 --> 00:24:54,593
So if any of you disagree, speak now
如果你哋有人唔同意，就而家講，

457
00:24:54,659 --> 00:24:56,528
or forever hold your peace.
唔係就永遠收聲。

458
00:24:58,129 --> 00:25:00,932
Wow, I didn't know that was all it took.
嘩，我唔知原來咁就得。

459
00:25:00,999 --> 00:25:02,801
Just telling them they talk too much.
淨係話佢哋講嘢太多。

460
00:25:02,868 --> 00:25:04,169
Yep.
係。

461
00:25:05,136 --> 00:25:06,605
This is looking nice.
呢度幾好睇。

462
00:25:06,671 --> 00:25:08,073
Mm-hmm.
嗯。

463
00:25:08,907 --> 00:25:10,909
Right, so you'll make the girls dinner tonight?
好，咁你今晚煮飯畀啲女？

464
00:25:10,976 --> 00:25:13,778
-What? Are you going out?
-Yeah, I got work.
-吓？你要出去？
-係，我要開工。

465
00:25:13,845 --> 00:25:15,814
With David?
同David？

466
00:25:15,881 --> 00:25:18,516
-Yes, and Ben.
-Mm-hmm.
-係，同埋Ben。
-嗯。

467
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
Why, what's going on?
點解，發生咩事？

468
00:25:21,253 --> 00:25:23,188
Nothing. I just, it, um...
冇嘢。我只係，呃...

469
00:25:23,255 --> 00:25:25,056
it seemed like you wanted nothing more to do
你之前好似話唔想再理

470
00:25:25,123 --> 00:25:27,092
with ghosts and demons, and here you are rushing off
鬼魂同魔鬼，但而家又趕住

471
00:25:27,158 --> 00:25:28,894
to a job dealing with ghosts and demons.
去做同鬼魂魔鬼有關嘅工。

472
00:25:28,960 --> 00:25:32,030
Yes. I'm debunking ghosts and demons.
係。我係去拆穿鬼魂魔鬼。

473
00:25:32,097 --> 00:25:33,832
Uh-huh. I stand corrected.
哦，我錯咗。

474
00:25:33,899 --> 00:25:35,533
We need the money.
我哋需要錢。

475
00:25:35,600 --> 00:25:36,868
Well, no, we won't
唔會，等到Tragoren

476
00:25:36,935 --> 00:25:38,603
when Tragoren's payment comes through.
筆錢到咗就唔使。

477
00:25:38,670 --> 00:25:40,238
Well, that's great. When it does, give me a ring.
咁就好。到咗就打畀我。

478
00:25:40,305 --> 00:25:41,873
In the meantime,
與此同時，

479
00:25:41,940 --> 00:25:43,975
I'm gonna head to work.
我要去開工。

480
00:25:46,278 --> 00:25:48,313
[ringtone playing]
[鈴聲響起]

481
00:25:53,952 --> 00:25:55,320
Hello?
喂？

482
00:25:55,387 --> 00:25:57,055
LELAND: Andy Bouchard?
LELAND：Andy Bouchard？

483
00:25:57,122 --> 00:25:59,224
-Yeah, who's this?
-Are you listening?
-係，邊位？
-你有冇聽緊？

484
00:25:59,291 --> 00:26:00,825
Yes, who is this?
有，邊位？

485
00:26:00,892 --> 00:26:02,827
[laughter]
[笑聲]

486
00:26:02,894 --> 00:26:04,863
♪ Feliz Navidad ♪

487
00:26:05,864 --> 00:26:07,866
♪ Feliz Navidad ♪

488
00:26:08,667 --> 00:26:13,004
♪ Feliz Navidad, Prospero Ano y Felicidad. ♪

489
00:26:13,071 --> 00:26:14,973
LELAND: Do you know where you're going?
LELAND：你知唔知自己去邊？

490
00:26:15,040 --> 00:26:16,241
Yes.
知。

491
00:26:16,308 --> 00:26:17,609
Good.
好。

492
00:26:17,676 --> 00:26:19,711
Hang up your phone.
收線。

493
00:26:25,750 --> 00:26:27,619
One of their workers showed us a video...
佢哋其中一個工人畀咗段片我哋睇...

494
00:26:27,686 --> 00:26:28,753
-Sorry.
-...he believes represents
-唔好意思。
-...佢覺得係

495
00:26:28,820 --> 00:26:30,155
demonic activity.
魔鬼活動。

496
00:26:30,221 --> 00:26:32,257
Yeah, but some of us still think that it's a prank.
係，但有人仍然覺得係惡作劇。

497
00:26:32,324 --> 00:26:34,092
Just like the sacrifice video.
同嗰段獻祭片一樣。

498
00:26:34,159 --> 00:26:36,695
So what are you suggesting?
咁你建議點做？

499
00:26:36,761 --> 00:26:37,896
DAVID: Heading back down again
DAVID：再落去

500
00:26:37,963 --> 00:26:38,730
to check out this worker's suspicions.
查下呢個工人嘅懷疑。

501
00:26:38,797 --> 00:26:40,932
[clears throat]
[清喉嚨]

502
00:26:45,303 --> 00:26:48,640
IGNATIUS: So this is Father Agostino La Russo
IGNATIUS：呢位係梵蒂岡教廷學院嘅

503
00:26:48,707 --> 00:26:51,843
from the Vatican's Pontificia...
Agostino La Russo神父...

504
00:26:51,910 --> 00:26:54,312
-something, something.
-Accademia delle Scienze.
-乜乜學院。
-科學院。

505
00:26:54,379 --> 00:26:57,782
He's the one who's asked for the update.
係佢要求更新進度。

506
00:26:57,849 --> 00:26:59,351
Satisfied, Father?
滿意未，神父？

507
00:26:59,417 --> 00:27:02,721
Who is the one who understands
邊個明

508
00:27:02,787 --> 00:27:04,622
-physics?
-BEN: Me.
-物理？
-BEN：我。

509
00:27:06,091 --> 00:27:08,259
What do you need?
你需要咩？

510
00:27:08,326 --> 00:27:11,029
For you to try to follow me.
你試下跟住我。

511
00:27:11,096 --> 00:27:13,865
The particle accelerator
粒子加速器

512
00:27:13,932 --> 00:27:15,900
creates collision energy
產生14萬億電子伏特

513
00:27:15,967 --> 00:27:19,070
of 14 trillion electron volts, correct?
嘅碰撞能量，啱唔啱？

514
00:27:19,137 --> 00:27:20,872
Mm-hmm. Yep.
嗯，係。

515
00:27:20,939 --> 00:27:24,275
Such a collision collapses matter
咁樣嘅碰撞會令物質

516
00:27:24,342 --> 00:27:27,278
to such a point no light or energy can escape?
塌縮到冇光同能量可以逃脫？

517
00:27:27,345 --> 00:27:29,214
Okay, I-I know where you're going.
好，我知你想講咩。

518
00:27:30,215 --> 00:27:31,883
Tell me where I am going.
講畀我聽我想講咩。

519
00:27:31,950 --> 00:27:34,085
Yes, such a collision
係，咁樣嘅碰撞

520
00:27:34,152 --> 00:27:36,721
could cause a micro-black hole,
可能會產生微型黑洞，

521
00:27:36,788 --> 00:27:38,289
but not one that could endanger
但唔會威脅到

522
00:27:38,356 --> 00:27:39,657
-the Earth.
-Why?
-地球。
-點解？

523
00:27:39,724 --> 00:27:40,992
Because it would quickly evaporate
因為佢會好快蒸發，

524
00:27:41,059 --> 00:27:42,794
due to Hawking radiation--
根據霍金輻射——

525
00:27:42,861 --> 00:27:45,263
And if a chain of black holes developed?
如果產生連鎖黑洞呢？

526
00:27:45,330 --> 00:27:47,265
-That won't happen.
-It hasn't happened.
-唔會發生。
-未發生過。

527
00:27:47,332 --> 00:27:48,867
It can happen.
可以發生。

528
00:27:48,933 --> 00:27:51,302
Yeah, theoretically anything can happen,
係，理論上咩都有可能，

529
00:27:51,369 --> 00:27:53,204
but CERN has been running
但CERN已經喺瑞士

530
00:27:53,271 --> 00:27:54,773
for six years now in Switzerland and--
運行咗六年——

531
00:27:54,839 --> 00:27:57,242
But the GRF accelerator
但GRF加速器

532
00:27:57,308 --> 00:27:59,944
will work at higher speeds
會以更高速度運作，

533
00:28:00,011 --> 00:28:02,213
and employ beams of gold ions.
用金離子束。

534
00:28:02,280 --> 00:28:04,849
It is an improbability.
呢個係低概率事件。

535
00:28:04,916 --> 00:28:06,384
[sighs]
[嘆氣]

536
00:28:06,451 --> 00:28:09,054
The Pontificate is not concerned
教廷唔擔心

537
00:28:09,120 --> 00:28:12,190
with the Gates of Hell, that is
地獄之門，呢個係

538
00:28:12,257 --> 00:28:14,993
a folk superstition for which we have little tolerance.
民間迷信，我哋唔多接受。

539
00:28:15,060 --> 00:28:18,163
Our concern is that the collision
我哋擔心嘅係

540
00:28:18,229 --> 00:28:20,031
of gold ions measured
金離子碰撞

541
00:28:20,098 --> 00:28:22,333
at 14 trillion electron volts
達到14萬億電子伏特

542
00:28:22,400 --> 00:28:25,437
could result in a chain reaction of quantum
可能會導致量子黑洞

543
00:28:25,503 --> 00:28:29,274
black holes which would swallow the Earth.
連鎖反應，吞噬地球。

544
00:28:30,241 --> 00:28:31,843
So why are we there?
咁我哋去做咩？

545
00:28:31,910 --> 00:28:34,045
Are we looking for demons
係搵魔鬼

546
00:28:34,112 --> 00:28:36,147
or are we looking for black holes?
定係搵黑洞？

547
00:28:40,118 --> 00:28:42,487
-Okay, so tell me.
-Tell you what?
-好，你話我知。
-話你知咩？

548
00:28:42,554 --> 00:28:45,757
I'm not as comfortable with this stuff as you are.
我冇你咁熟呢啲嘢。

549
00:28:45,824 --> 00:28:47,325
The black holes.
黑洞。

550
00:28:47,392 --> 00:28:49,160
A chain reaction of black holes?
黑洞連鎖反應？

551
00:28:49,227 --> 00:28:51,329
Yeah. Is it possible?
係。有冇可能？

552
00:28:51,396 --> 00:28:54,132
Well, CERN's been running for six years.
CERN已經運行咗六年。

553
00:28:54,199 --> 00:28:56,201
So...
所以...

554
00:28:56,267 --> 00:28:59,804
no.
冇。

555
00:28:59,871 --> 00:29:01,206
But?
但？

556
00:29:01,272 --> 00:29:03,308
No "but."
冇「但」。

557
00:29:05,910 --> 00:29:08,046
REINHARDT: So...
REINHARDT：咁...

558
00:29:08,113 --> 00:29:09,514
what are you looking for today?
你哋今日想睇咩？

559
00:29:09,581 --> 00:29:11,783
We were asked to inspect Bend 33.
我哋被要求檢查33號彎位。

560
00:29:11,850 --> 00:29:13,151
Why?
點解？

561
00:29:13,218 --> 00:29:15,019
We heard rumors there were some issues.
我哋聽聞有啲問題。

562
00:29:15,086 --> 00:29:16,521
[scoffs] Okay.
[嗤笑] 好。

563
00:29:16,588 --> 00:29:18,389
I think we know what this is regarding.
我諗我知係咩事。

564
00:29:18,456 --> 00:29:21,192
We continue to be sabotaged
我哋成日俾

565
00:29:21,259 --> 00:29:23,027
by rumors.
謠言搞破壞。

566
00:29:23,094 --> 00:29:24,996
Dr. Parquet?
Parquet博士？

567
00:29:25,063 --> 00:29:26,998
Do you have any worries
你擔唔擔心

568
00:29:27,065 --> 00:29:29,300
about a chain reaction of quantum black holes?
量子黑洞連鎖反應？

569
00:29:29,367 --> 00:29:30,401
You've been reading the conspiracy theories?
你睇咗陰謀論？

570
00:29:30,468 --> 00:29:32,537
No. No. I just want to be thorough.
唔係。我只係想徹底啲。

571
00:29:32,604 --> 00:29:34,973
[sighs] Okay.
[嘆氣] 好。

572
00:29:35,039 --> 00:29:38,443
Ben, what can I do to calm your fears?
Ben，我可以點樣令你放心？

573
00:29:38,510 --> 00:29:40,145
Show me your safeguards.
畀我睇你嘅安全措施。

574
00:29:42,480 --> 00:29:45,083
All right, I'll take Ben and...
好，我帶Ben同...

575
00:29:46,050 --> 00:29:47,385
Kristen.
Kristen。

576
00:29:47,452 --> 00:29:51,222
I'll take them into the HYDRA conjunction.
我帶佢哋入HYDRA連接點。

577
00:29:51,289 --> 00:29:52,323
You take David.
你帶David。

578
00:29:52,390 --> 00:29:53,791
Show him Bend 33.
帶佢睇33號彎位。

579
00:29:53,858 --> 00:29:55,059
And let's try to settle this today.
今日解決呢件事。

580
00:29:55,126 --> 00:29:57,128
Okay.
好。

581
00:29:58,396 --> 00:30:00,532
Why is your wife
點解你老婆

582
00:30:00,598 --> 00:30:02,967
fucking a priest?
同神父搞嘢？

583
00:30:03,034 --> 00:30:05,470
Why is your wife fucking a priest?
點解你老婆同神父搞嘢？

584
00:30:05,537 --> 00:30:07,472
-Leland.
-Why is--?
-Leland。
-點解——？

585
00:30:07,539 --> 00:30:10,275
-What?
-[whispers]: Come here.
-吓？
-[細聲]：過嚟。

586
00:30:10,341 --> 00:30:13,211
This is not what we agreed on.
呢個唔係我哋講好嘅。

587
00:30:13,278 --> 00:30:15,813
You need Sheryl back in the house.
你要Sheryl返返屋企。

588
00:30:15,880 --> 00:30:17,515
You need Sheryl back in the house--
你要Sheryl返返屋企——

589
00:30:17,582 --> 00:30:20,084
No, Kristen already thinks that you and Andy are too close.
唔得，Kristen已經覺得你同Andy太親近。

590
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
Look, I want you in there, too, but first we need
我都要你入去，但首先要

591
00:30:22,387 --> 00:30:24,422
to pull apart Kristen's defenses.
拆散Kristen嘅防線。

592
00:30:24,489 --> 00:30:26,357
Trust me on this.
信我。

593
00:30:26,424 --> 00:30:28,092
No, you're wrong.
唔，你錯。

594
00:30:28,159 --> 00:30:29,928
[groans]
[呻吟]

595
00:30:29,994 --> 00:30:32,297
Why is your wife fucking a priest?
點解你老婆同神父搞嘢？

596
00:30:32,363 --> 00:30:34,599
Why is your wife fucking a priest?
點解你老婆同神父搞嘢？

597
00:30:34,666 --> 00:30:36,401
You need Sheryl back in the house.
你要Sheryl返返屋企。

598
00:30:36,467 --> 00:30:38,303
You need Sheryl back in the house, you need Sheryl
你要Sheryl返返屋企，你要Sheryl

599
00:30:38,369 --> 00:30:39,437
-back in the house. You need...
-Why is your wife fucking...
-返返屋企。你要...
-點解你老婆搞...

600
00:30:44,943 --> 00:30:47,478
-[scooter beeping]
-Oh, boy.
-[電單車響]
-哎呀。

601
00:30:47,545 --> 00:30:49,147
Not enough charge.
電量唔夠。

602
00:30:49,214 --> 00:30:51,216
Let me see.
等我睇下。

603
00:30:51,282 --> 00:30:53,318
[sighs] Um...
[嘆氣] 嗯...

604
00:30:55,987 --> 00:30:58,056
Let me go back, get another.
我返去攞多個。

605
00:30:58,122 --> 00:30:59,290
You stay here.
你喺度等。

606
00:30:59,357 --> 00:31:01,392
Call if there's anything.
有嘢就打電話。

607
00:31:23,047 --> 00:31:25,316
[sighs]
[嘆氣]

608
00:31:44,002 --> 00:31:46,170
[clanging, whirring]
[噹噹聲、轉動聲]

609
00:31:50,675 --> 00:31:54,279
This is the HYDRA conjunction.
呢個係HYDRA交匯點。

610
00:31:54,345 --> 00:31:56,948
That's where the beams converge.
啲光束就係喺度匯合。

611
00:31:58,082 --> 00:32:00,018
Oh, and your safeguards?
哦，你嘅安全措施呢？

612
00:32:00,084 --> 00:32:02,120
Come on.
嚟啦。

613
00:32:09,427 --> 00:32:11,529
The beams are accelerated around the loop
啲光束會喺環形軌道加速

614
00:32:11,596 --> 00:32:14,265
at 13,000 revolutions per second.
每秒轉一萬三千轉。

615
00:32:14,332 --> 00:32:16,668
And how are they held in place?
咁點樣固定佢哋？

616
00:32:16,734 --> 00:32:18,336
Electromagnets.
電磁鐵。

617
00:32:18,403 --> 00:32:20,305
It's what guides the beams towards each other.
用嚟引導光束互相對撞。

618
00:32:22,473 --> 00:32:25,209
BEN: Uh, if there's any concern
BEN：嗯，如果擔心

619
00:32:25,276 --> 00:32:27,145
about an uncontrollable black hole?
會產生失控嘅黑洞呢？

620
00:32:27,211 --> 00:32:29,981
-It's not going to happen.
-I know, I know, just humor me.
-唔會發生嘅。
-我知我知，就當係陪我玩下。

621
00:32:30,048 --> 00:32:31,215
If there's concern about anything...
如果擔心有咩問題...

622
00:32:31,282 --> 00:32:32,717
-Yeah.
-...there's a kill switch.
-係。
-...有個緊急停止掣。

623
00:32:32,784 --> 00:32:35,119
But such a change in matter would not be subtle.
但係物質咁樣變化唔會係細微嘅。

624
00:32:35,186 --> 00:32:37,522
The plasma would grow in size.
等離子體會變大。

625
00:32:37,588 --> 00:32:39,724
Here, let me show you.
嚟，我話你知。

626
00:32:42,393 --> 00:32:45,129
Come on, it's safe.
嚟啦，安全㗎。

627
00:32:45,196 --> 00:32:47,231
I'm not going.
我唔去。

628
00:33:13,291 --> 00:33:16,227
[static crackles]
[靜電雜音]

629
00:33:18,696 --> 00:33:20,698
KRISTEN: Where are you?
KRISTEN：你喺邊？

630
00:33:20,765 --> 00:33:22,700
Kristen?
Kristen？

631
00:33:22,767 --> 00:33:25,103
Where?
邊度？

632
00:33:25,169 --> 00:33:26,771
Hello?
喂？

633
00:33:26,838 --> 00:33:28,773
Help.
救命。

634
00:33:30,808 --> 00:33:32,310
Help.
救命。

635
00:33:32,377 --> 00:33:34,445
Where are you, Kristen?
Kristen，你喺邊？

636
00:33:35,413 --> 00:33:37,749
[clanging, whirring]
[噹噹聲、轉動聲]

637
00:33:37,815 --> 00:33:40,051
[indistinct chatter]
[模糊嘅對話聲]

638
00:33:42,687 --> 00:33:44,655
Are you all right up there?
你上面冇事嘛？

639
00:33:44,722 --> 00:33:47,358
Yeah. Hey, take some pictures.
冇事。喂，影啲相。

640
00:33:47,425 --> 00:33:50,194
PARQUET: Here you can actually see the electromagnets.
PARQUET：呢度你可以見到啲電磁鐵。

641
00:33:50,261 --> 00:33:52,697
Color coded, each one of them.
每粒都用顏色標記咗。

642
00:33:52,764 --> 00:33:55,333
Up for red, down for green.
向上係紅色，向下係綠色。

643
00:33:55,400 --> 00:33:57,268
We have 3D imaging that follows the direction
我哋有3D影像跟蹤夸克擴散

644
00:33:57,335 --> 00:33:59,537
of the quarks when they spread.
嘅方向。

645
00:33:59,604 --> 00:34:01,639
[Ben and Parquet speaking indistinctly]
[Ben同Parquet模糊嘅對話]

646
00:34:04,375 --> 00:34:06,411
[rumbling echoes]
[隆隆回音]

647
00:34:24,295 --> 00:34:26,330
[rumbling continues]
[隆隆聲持續]

648
00:34:35,640 --> 00:34:37,542
[growling nearby]
[附近有低吼聲]

649
00:34:55,293 --> 00:34:57,628
[growling]
[低吼聲]

650
00:35:20,184 --> 00:35:22,220
[wind howling]
[風聲呼嘯]

651
00:35:24,889 --> 00:35:26,858
[distant groaning]
[遠處呻吟聲]

652
00:35:26,924 --> 00:35:28,726
KRISTEN'S VOICE: Help.
KRISTEN嘅聲音：救命。

653
00:35:36,200 --> 00:35:38,236
[buzzer sounding]
[警報聲響起]

654
00:35:43,341 --> 00:35:45,376
KRISTEN'S VOICE: Help.
KRISTEN嘅聲音：救命。

655
00:35:48,246 --> 00:35:50,615
[buzzing continues]
[警報聲持續]

656
00:35:55,887 --> 00:35:58,789
[gasping]
[倒抽一口氣]

657
00:36:01,425 --> 00:36:03,394
What's that?
咩嚟㗎？

658
00:36:03,461 --> 00:36:05,329
I'm not quite sure.
我都唔係好肯定。

659
00:36:14,005 --> 00:36:15,806
Get out!
走呀！

660
00:36:15,873 --> 00:36:17,808
What is it?
咩事？

661
00:36:18,809 --> 00:36:19,777
What the...?
搞咩...？

662
00:36:19,844 --> 00:36:21,679
Get down!
伏低！

663
00:36:24,916 --> 00:36:26,684
-Oh, my God!
-Ben? Ben?
-天啊！
-Ben？Ben？

664
00:36:26,751 --> 00:36:28,953
-Oh, my God! Ben! Are you okay?
-Ben, are you all right?
-天啊！Ben！你冇事嘛？
-Ben，你冇事嘛？

665
00:36:29,020 --> 00:36:30,922
Ben! Jesus!
Ben！天啊！

666
00:36:30,988 --> 00:36:32,623
[alarm blaring]
[警報大響]

667
00:36:41,299 --> 00:36:43,701
Move, guys! Watch your backs! Out of the way, out of the way!
快啲郁！睇住後面！讓開，讓開！

668
00:36:43,768 --> 00:36:46,370
BEN: I'm fine, seriously.
BEN：我冇事，真係。

669
00:36:46,437 --> 00:36:47,505
-Sir, are you having any nausea?
-No.
-先生，你有冇覺得作嘔？
-冇。

670
00:36:47,572 --> 00:36:48,573
-Headaches or dizziness?
-No.
-頭痛或者頭暈？
-冇。

671
00:36:48,639 --> 00:36:50,274
All right, need you to look at me...
好，你望住我...

672
00:36:50,341 --> 00:36:51,809
-How'd that happen?
-They're trying to find out.
-點樣發生㗎？
-佢哋正在調查。

673
00:36:51,876 --> 00:36:54,478
We need to review the timeline before we can--
我哋要睇返時間線先可以--

674
00:36:54,545 --> 00:36:56,280
This was a test firing, that's all.
呢次只係試射咋。

675
00:36:56,347 --> 00:36:58,649
The equivalent of a dental X-ray.
等於照一次牙科X光。

676
00:36:58,716 --> 00:37:00,318
Great. Check the crowns while you're at it.
好嘢。順便檢查埋啲牙冠啦。

677
00:37:00,384 --> 00:37:02,853
Hey, Ben? Stop being funny. Take this seriously, please, okay?
喂，Ben？唔好搞笑。認真啲對待呢件事，好唔好？

678
00:37:02,920 --> 00:37:03,921
Any blurry vision, sir?
先生，有冇睇嘢模糊？

679
00:37:03,988 --> 00:37:04,855
-No.
-Follow my finger.
-冇。
-跟住我隻手指。

680
00:37:04,922 --> 00:37:06,023
-Do you see a trail?
-No.
-有冇見到殘影？
-冇。

681
00:37:06,090 --> 00:37:08,392
-Okay, take a deep breath.
-We need to know what happened.
-好，深呼吸。
-我哋要知道發生咩事。

682
00:37:08,459 --> 00:37:10,328
-Not in a week, not in an hour.
-Okay...
-唔係一個禮拜後，唔係一個鐘後。
-好...

683
00:37:10,394 --> 00:37:11,228
-Now.
-Okay, sir...
-係而家。
-好，先生...

684
00:37:11,295 --> 00:37:12,229
There was a power surge. We don't know why.
出現咗電力衝擊。我哋唔知點解。

685
00:37:12,296 --> 00:37:13,998
We have breakers to stop any unintended firings.
我哋有斷路器防止意外發射。

686
00:37:14,065 --> 00:37:15,866
-But?
-Well, we think that there's
-但係？
-嗯，我哋覺得有

687
00:37:15,933 --> 00:37:17,735
more sophisticated attempts to sabotage.
更精密嘅破壞行為。

688
00:37:17,802 --> 00:37:19,570
Oh, come on, you don't even need any demons.
哦，得啦，你連魔鬼都唔需要。

689
00:37:19,637 --> 00:37:21,339
You create so many of your own.
你自己都製造咗咁多問題。

690
00:37:21,405 --> 00:37:23,341
-DAVID: How dangerous is it?
-PARQUET: The radiation is minor
-DAVID：有幾危險？
-PARQUET：輻射量好細

691
00:37:23,407 --> 00:37:24,875
and Ben is showing no ill effects, though he should see
而Ben冇顯示任何不良影響，不過佢應該去睇

692
00:37:24,942 --> 00:37:26,744
his general practitioner and get a CAT scan.
普通科醫生照個電腦掃描。

693
00:37:26,811 --> 00:37:28,012
Yeah, I'm fine. There's no black hole
係，我冇事。冇黑洞

694
00:37:28,079 --> 00:37:29,347
growing inside my head.
喺我個腦入面生長。

695
00:37:29,413 --> 00:37:30,514
Hey, Ben, shut up. Stop treating this
喂，Ben，收聲。唔好再當呢件事

696
00:37:30,581 --> 00:37:32,416
as comedy, please.
係笑話，唔該。

697
00:37:32,483 --> 00:37:34,352
[exhales]
[呼氣]

698
00:37:34,418 --> 00:37:36,854
-All right, I'll take you home.
-No, I-I can do it myself.
-好，我送你返屋企。
-唔使，我自己搞得掂。

699
00:37:36,921 --> 00:37:38,923
Yeah, like hell you can.
係，你先搞得掂。

700
00:37:38,990 --> 00:37:41,359
Hey, did you make it out to Bend 33?
喂，你有冇去到33號彎位？

701
00:37:41,425 --> 00:37:43,728
I did.
有。

702
00:37:43,794 --> 00:37:45,796
Yeah? Did you find hell?
係？你搵到地獄未？

703
00:37:45,863 --> 00:37:47,898
Not this time.
今次冇。

704
00:37:53,671 --> 00:37:55,373
Was it a vision?
係咪異象？

705
00:37:55,439 --> 00:37:57,475
I don't know.
我唔知。

706
00:37:57,541 --> 00:38:00,011
I've never had a vision like this before.
我從來未見過咁樣嘅異象。

707
00:38:00,077 --> 00:38:01,679
A vision of hell?
地獄嘅異象？

708
00:38:01,746 --> 00:38:03,414
Yes.
係。

709
00:38:04,982 --> 00:38:06,984
You believe in hell, right?
你信有地獄㗎，係嘛？

710
00:38:08,452 --> 00:38:10,488
Don't you?
你唔信咩？

711
00:38:11,756 --> 00:38:14,058
I think I have to, don't I?
我覺得我必須信，係嘛？

712
00:38:15,893 --> 00:38:18,396
I just don't understand a God who would...
我只係唔明一個點解會...

713
00:38:18,462 --> 00:38:19,830
send someone there.
送人去嗰度。

714
00:38:19,897 --> 00:38:21,832
He doesn't send anyone.
佢冇送任何人去。

715
00:38:21,899 --> 00:38:23,901
They send themselves.
係佢哋自己送自己去。

716
00:38:23,968 --> 00:38:25,603
I don't believe that, Sister.
修女，我唔信呢套。

717
00:38:27,038 --> 00:38:29,473
I have friends.
我有朋友。

718
00:38:29,540 --> 00:38:31,575
They don't believe in God.
佢哋唔信上帝。

719
00:38:32,943 --> 00:38:35,579
But they are good.
但佢哋係好人。

720
00:38:35,646 --> 00:38:37,948
How do they deserve hell?
點解佢哋要落地獄？

721
00:38:41,819 --> 00:38:44,088
You should pray for them.
你應該為佢哋祈禱。

722
00:38:55,399 --> 00:38:58,703
I had a vision of an angel telling me...
我見到異象，有個天使同我講...

723
00:38:59,737 --> 00:39:02,540
"Woe to Babylon,
「巴比倫有禍了，

724
00:39:02,606 --> 00:39:05,109
38 days."
38日。」

725
00:39:05,176 --> 00:39:07,344
Revelation?
啟示錄？

726
00:39:07,411 --> 00:39:09,346
Right.
啱。

727
00:39:09,413 --> 00:39:11,982
So what happens in 38 days?
咁38日後會發生咩事？

728
00:39:15,786 --> 00:39:17,755
That's the question.
就係呢個問題。

729
00:39:22,059 --> 00:39:23,894
[door opens]
[門打開]

730
00:39:23,961 --> 00:39:25,996
[door closes]
[門關上]

731
00:39:27,565 --> 00:39:29,600
You can come out now.
你而家可以出嚟啦。

732
00:39:38,609 --> 00:39:40,444
Was that David?
係咪David？

733
00:39:40,511 --> 00:39:42,413
Father Acosta.
Acosta神父。

734
00:39:42,480 --> 00:39:44,048
How did you get here, Lynn?
Lynn，你點樣嚟到呢度？

735
00:39:44,115 --> 00:39:46,016
An Uber.
叫咗架Uber。

736
00:39:46,083 --> 00:39:47,752
Then let's call another one.
咁再叫多一架。

737
00:39:47,818 --> 00:39:49,720
I cannot counsel you
冇你父母嘅許可

738
00:39:49,787 --> 00:39:51,722
without your parents' permission.
我唔可以輔導你。

739
00:39:51,789 --> 00:39:53,157
She doesn't want me to be a nun.
佢唔想我做修女。

740
00:39:53,224 --> 00:39:55,126
And maybe...
或者...

741
00:39:55,192 --> 00:39:57,394
maybe I don't, either, I don't know, but I...
或者我都唔想，我唔知，但我...

742
00:39:57,461 --> 00:39:58,763
want to know more.
想知多啲。

743
00:39:58,829 --> 00:40:01,165
-Help me.
-[knocking]
-幫我。
-[敲門聲]

744
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Okay, get back in there.
好，返入去先。

745
00:40:03,968 --> 00:40:05,936
Then we'll call a car.
然後我哋叫車。

746
00:40:11,208 --> 00:40:13,444
Sister, I need help.
修女，我需要幫助。

747
00:40:13,511 --> 00:40:15,546
I did a bad thing.
我做咗件衰嘢。

748
00:40:17,581 --> 00:40:19,517
[mouthing]
[無聲說話]

749
00:40:19,583 --> 00:40:21,619
♪ ♪

750
00:40:27,725 --> 00:40:29,527
Andy?
Andy？

751
00:40:30,895 --> 00:40:32,763
Is Kristen all right?
Kristen冇事嘛？

752
00:40:32,830 --> 00:40:34,899
Yeah.
冇事。

753
00:40:36,767 --> 00:40:38,602
What can I do for you?
有咩可以幫你？

754
00:40:38,669 --> 00:40:40,571
[breathes deeply]
[深呼吸]

755
00:40:40,638 --> 00:40:41,939
You can, uh,
你可以，嗯，

756
00:40:42,006 --> 00:40:43,908
stop fucking my wife.
唔好再屌我老婆。

757
00:40:53,751 --> 00:40:55,653
Andy, I don't know where you're--
Andy，我唔知你係邊度--

758
00:40:55,719 --> 00:40:57,688
You're a priest, man! [sniffles]
你係個神父喎！[抽鼻子]

759
00:40:57,755 --> 00:40:59,456
[breathes deeply]
[深呼吸]

760
00:40:59,523 --> 00:41:00,925
You're a fucking priest.
你係個仆街神父。

761
00:41:00,991 --> 00:41:02,927
Andy, we have not--
Andy，我哋冇--

762
00:41:02,993 --> 00:41:04,695
Bullshit!
廢話！

763
00:41:04,762 --> 00:41:07,498
-I can hear it in her voice.
-Andy, I swear to you--
-我聽得出佢把聲。
-Andy，我同你發誓--

764
00:41:07,565 --> 00:41:10,067
Stop saying my name like I'm a fucking eight-year-old!
唔好再叫我個名好似我係個八歲細路咁！

765
00:41:13,737 --> 00:41:15,639
Andy, we have not slept
Andy，我哋冇同對方

766
00:41:15,706 --> 00:41:17,007
with each other...
上過床...

767
00:41:17,074 --> 00:41:19,510
I can see it on your face. I can hear it
我睇得出你個樣。我聽得出

768
00:41:19,577 --> 00:41:20,945
in your words. You are guilty.
你啲說話。你有罪惡感。

769
00:41:21,011 --> 00:41:22,880
You cannot deny it.
你冇得否認。

770
00:41:23,881 --> 00:41:26,150
I can deny it. And I...
我可以否認。而我...

771
00:41:30,087 --> 00:41:32,223
DEMON KRISTEN: Well, that's fortuitous.
DEMON KRISTEN：嘩，真係巧合。

772
00:41:36,794 --> 00:41:38,195
You should go to her.
你應該去搵佢。

773
00:41:38,262 --> 00:41:40,497
Tell her what happened.
話佢知發生咩事。

774
00:41:40,564 --> 00:41:43,000
-Shut up.
-No, it's a good idea.
-收聲。
-唔係，呢個主意幾好。

775
00:41:44,668 --> 00:41:47,605
[train horn blowing]
[火車鳴笛聲]

776
00:41:47,671 --> 00:41:49,940
-Hey.
-Hey.
-喂。
-喂。

777
00:41:50,007 --> 00:41:51,709
How's Ben?
Ben點樣？

778
00:41:51,775 --> 00:41:53,277
He's good.
佢幾好。

779
00:41:53,344 --> 00:41:54,879
Yeah, I mean, tired.
係，即係話，有啲攰。

780
00:41:54,945 --> 00:41:56,580
He's gonna go see his physician tomorrow.
佢聽日會去睇醫生。

781
00:41:56,647 --> 00:41:58,716
-Weird, right? Scary.
-Oh, my God.
-好奇怪，係嘛？好恐怖。
-天啊。

782
00:41:58,782 --> 00:42:01,051
So what's going on? What did you need?
咁點樣？你有咩需要？

783
00:42:03,087 --> 00:42:05,189
How are we doing?
我哋點樣？

784
00:42:05,256 --> 00:42:07,258
What do you mean?
你咩意思？

785
00:42:07,324 --> 00:42:08,826
As friends?
作為朋友？

786
00:42:08,893 --> 00:42:10,828
Oh, um...
哦，嗯...

787
00:42:10,895 --> 00:42:12,930
good...
幾好...

788
00:42:12,997 --> 00:42:15,099
I think, right, aren't we?
我諗係，係嘛？

789
00:42:15,165 --> 00:42:17,034
We're not distracting each other, right?
我哋冇互相影響，係嘛？

790
00:42:17,101 --> 00:42:19,270
No. I think we moved past that.
冇。我諗我哋已經過咗嗰個階段。

791
00:42:19,336 --> 00:42:21,305
Good.
好。

792
00:42:21,372 --> 00:42:23,540
And, uh...
同埋，嗯...

793
00:42:23,607 --> 00:42:25,142
your husband, um...
你老公，嗯...

794
00:42:25,209 --> 00:42:27,244
how are you two?
你哋兩個點樣？

795
00:42:28,212 --> 00:42:29,880
What?
咩話？

796
00:42:33,350 --> 00:42:35,786
Andy came to the rectory.
Andy嚟咗神父宿舍。

797
00:42:36,787 --> 00:42:39,323
-He what?
-And he accused me of...
-佢咩？
-佢指控我...

798
00:42:40,357 --> 00:42:41,992
...sleeping with you.
...同你上床。

799
00:42:42,059 --> 00:42:44,261
What the fuck?!
搞咩呀？！

800
00:42:44,328 --> 00:42:46,230
He said he was reading our signals.
佢話佢睇到我哋嘅信號。

801
00:42:46,297 --> 00:42:48,198
-Oh, my God!
-Wait, Kristen.
-天啊！
-等等，Kristen。

802
00:42:48,265 --> 00:42:50,668
No, David...
唔係，David……

803
00:42:50,734 --> 00:42:52,703
we are fine.
我哋冇事。

804
00:42:52,770 --> 00:42:55,205
Okay, we've been, we've been good.
好，我哋一直，一直相處得幾好。

805
00:42:55,272 --> 00:42:57,608
Do I have feelings for you?
我對你有冇感覺？

806
00:42:57,675 --> 00:42:59,109
[stammers] Yeah.
[口窒窒] 有。

807
00:42:59,176 --> 00:43:01,011
But my h-husband, he needs to shut the fuck up.
但我老公，佢真係要收聲。

808
00:43:01,078 --> 00:43:02,880
He's been out of town.
佢成日出差唔喺度。

809
00:43:02,947 --> 00:43:05,015
-He has absolutely no right.
-Wait, wait. Maybe we should--
-佢完全冇權咁講。
-等等，等等。或者我哋應該——

810
00:43:06,750 --> 00:43:09,019
[pops can open]
[罐裝飲品打開聲]

811
00:43:16,193 --> 00:43:18,228
-[lock clicking]
-[keys jingling]
-[鎖頭咔噠聲]
-[鎖匙聲]

812
00:43:22,900 --> 00:43:24,868
Oh, Mom.
哦，媽咪。

813
00:43:24,935 --> 00:43:26,236
[door closes]
[關門聲]

814
00:43:26,303 --> 00:43:28,339
Hi.
嗨。

815
00:43:29,406 --> 00:43:31,642
Well, hi.
哦，嗨。

816
00:43:32,743 --> 00:43:34,278
It's past midnight. Where were you?
過咗午夜喇。你去咗邊？

817
00:43:34,345 --> 00:43:35,946
-Doing homework.
-Really?
-做功課。
-真係？

818
00:43:36,013 --> 00:43:38,282
-Mm-hmm.
-With who?
-嗯。
-同邊個？

819
00:43:38,349 --> 00:43:39,883
It's not what you think, Mom.
唔係你諗嗰樣，媽咪。

820
00:43:39,950 --> 00:43:41,385
Oh, I'm thrilled.
哦，我好開心。

821
00:43:41,452 --> 00:43:43,654
What was I thinking?
我諗緊乜嘢？

822
00:43:43,721 --> 00:43:45,756
It just got late on me.
只係唔覺意搞到咁夜。

823
00:43:45,823 --> 00:43:48,258
Did the homework happen to be with your boyfriend...
做功課係咪同你男朋友一齊……

824
00:43:48,325 --> 00:43:49,960
Ren?
Ren？

825
00:43:55,432 --> 00:43:57,301
Yeah.
係。

826
00:43:57,368 --> 00:43:59,036
[sighs]
[嘆氣]

827
00:44:05,209 --> 00:44:07,711
We need to talk about birth control.
我哋要傾吓避孕嘅嘢。

828
00:44:07,778 --> 00:44:09,079
-We already did.
-I know.
-我哋傾過喇。
-我知。

829
00:44:09,146 --> 00:44:10,814
But if this is getting serious,
但如果呢段關係認真咗，

830
00:44:10,881 --> 00:44:12,683
I want us to talk again.
我想我哋再傾多次。

831
00:44:12,750 --> 00:44:14,118
Okay?
好唔好？

832
00:44:14,184 --> 00:44:15,352
Yeah.
好。

833
00:44:15,419 --> 00:44:17,688
Now go to bed. You're grounded tomorrow.
而家去瞓覺。聽日你冇得出街。

834
00:44:17,755 --> 00:44:19,790
Okay.
好。

835
00:44:22,059 --> 00:44:24,128
What was the homework?
做咩功課？

836
00:44:25,362 --> 00:44:27,097
Civics.
公民教育。

837
00:44:27,164 --> 00:44:29,266
All right.
好。

838
00:44:29,333 --> 00:44:30,434
Yeah.
嗯。

839
00:44:30,501 --> 00:44:32,102
Well, go to bed and...
好啦，去瞓覺同……

840
00:44:32,169 --> 00:44:34,938
we are gonna have a little chitchat tomorrow.
我哋聽日再傾幾句。

841
00:44:47,484 --> 00:44:49,720
[floorboards creaking]
[地板吱吱聲]

842
00:44:58,262 --> 00:44:59,830
[electricity crackling]
[電流聲]

843
00:44:59,897 --> 00:45:01,932
♪ ♪

844
00:45:29,293 --> 00:45:31,328
Who's there?
邊個喺度？

845
00:45:32,529 --> 00:45:34,198
Hello?
喂？

846
00:45:44,508 --> 00:45:46,743
♪ ♪

847
00:45:56,153 --> 00:45:58,188
[gasping]
[倒抽一口氣]

848
00:45:59,456 --> 00:46:01,492
[breathing shakily]
[呼吸顫抖]

849
00:46:21,912 --> 00:46:23,413
Fuck!
屌！

850
00:46:23,480 --> 00:46:25,849
What the--? [panting]
搞咩——？[喘氣]

851
00:46:27,851 --> 00:46:29,887
Whoa.
嘩。

852
00:46:34,358 --> 00:46:36,326
Who is there?
邊個喺度？

853
00:46:37,961 --> 00:46:40,130
DEEP VOICE: I am.
低沉聲音：我。

854
00:46:40,197 --> 00:46:43,200
Why don't I see you?
點解我見唔到你？

855
00:46:43,267 --> 00:46:46,069
You don't believe in me.
你唔信我。

856
00:46:48,972 --> 00:46:51,041
I believe
我信

857
00:46:51,108 --> 00:46:53,944
in what I can see.
我見到嘅嘢。

858
00:46:54,011 --> 00:46:57,848
Then close your eyes.
咁就合埋眼。

859
00:47:02,586 --> 00:47:04,555
[growling]
[低吼聲]

860
00:47:04,621 --> 00:47:06,857
♪ ♪

861
00:47:19,603 --> 00:47:21,838
[birds chirping]
[雀仔叫聲]

862
00:47:35,352 --> 00:47:37,221
Hmm?
嗯？

863
00:47:37,287 --> 00:47:39,423
Mm.
嗯。

864
00:47:39,489 --> 00:47:41,458
Hey, baby, you're home.
喂，BB，你返咗嚟。

865
00:47:41,525 --> 00:47:43,260
Yes, I am.
係，我返咗嚟。

866
00:47:43,327 --> 00:47:45,562
Can you, uh, can you get the kids off?
你可唔可以，呃，送啲細路返學？

867
00:47:47,097 --> 00:47:49,066
No, I cannot.
唔得。

868
00:47:49,132 --> 00:47:51,168
What's wrong?
做咩事？

869
00:47:53,203 --> 00:47:55,939
What's wrong is you don't dare
做咩事？就係你夠膽

870
00:47:56,006 --> 00:47:58,442
sabotage my job.
破壞我份工。

871
00:47:58,508 --> 00:48:00,344
Ever.
永遠都唔准。

872
00:48:00,410 --> 00:48:02,012
What?
咩話？

873
00:48:02,079 --> 00:48:04,948
Don't ever go to my work
唔准再去我公司

874
00:48:05,015 --> 00:48:07,017
and accuse my boss
話我老細

875
00:48:07,084 --> 00:48:08,919
of sleeping with me.
同我上床。

876
00:48:08,986 --> 00:48:10,988
He went to you.
佢搵咗你。

877
00:48:11,054 --> 00:48:13,624
Of course he did. What did you think he would do?
梗係啦。你以為佢會點做？

878
00:48:13,690 --> 00:48:15,492
Yeah, he wanted you to know that I went to him.
係，佢想你知我搵過佢。

879
00:48:15,559 --> 00:48:18,195
No, the problem is you went to him at all.
唔係，問題係你竟然去搵佢。

880
00:48:18,262 --> 00:48:20,230
No, no, no, the problem is that he told you
唔係唔係唔係，問題係佢話俾你知

881
00:48:20,297 --> 00:48:22,432
because he wanted this fight. He wanted us to argue.
因為佢想我哋嘈交。佢想我哋鬧交。

882
00:48:22,499 --> 00:48:24,401
No, you're turning things around. No, we're arguing
唔係，你扭曲事實。唔係，我哋鬧交

883
00:48:24,468 --> 00:48:26,303
because I'm bringing in the money
係因為我搵錢養家

884
00:48:26,370 --> 00:48:28,972
and you just tried to fuck my job with my boss.
而你竟然想搞垮我同老細嘅關係。

885
00:48:29,039 --> 00:48:30,941
Okay, let me ask you this. Are you sleeping with him?
好，我問你。你有冇同佢上床？

886
00:48:31,008 --> 00:48:33,210
No, I'm not. What do you think I am? He's a priest.
冇。你當我係咩人？佢係個神父。

887
00:48:33,277 --> 00:48:35,279
Have you ever kissed him?
你有冇錫過佢？

888
00:48:35,345 --> 00:48:37,047
No.
冇。

889
00:48:37,114 --> 00:48:39,283
This is your obsession, not mine, let it go.
呢個係你嘅偏執，唔係我嘅，算啦。

890
00:48:39,349 --> 00:48:42,019
Kris, if it's true, I can forgive you.
Kris，如果係真，我可以原諒你。

891
00:48:42,085 --> 00:48:44,121
[yells]
[大叫]

892
00:48:44,187 --> 00:48:46,189
You need to get your shit together, husband.
你最好執生，老公。

893
00:48:46,256 --> 00:48:48,125
You've been away forever, and now you come back
你成日唔喺度，而家返嚟就

894
00:48:48,191 --> 00:48:50,961
accusing me, the single income of this house!
指責我，呢個屋企唯一搵錢嘅人！

895
00:48:52,529 --> 00:48:55,165
You better shape up, or go back to your mountains.
你最好生性，唔係就返你啲山度。

896
00:48:59,069 --> 00:49:01,104
[exhales]
[呼氣]

897
00:49:15,085 --> 00:49:17,187
So how are you feeling?
你而家覺得點？

898
00:49:17,254 --> 00:49:19,489
Oh. Good.
哦。幾好。

899
00:49:19,556 --> 00:49:21,458
Normal.
正常。

900
00:49:25,562 --> 00:49:27,564
You guys are gonna keep staring at me, aren't you?
你哋會繼續睇住我，係咪？

901
00:49:27,631 --> 00:49:29,366
-Pretty much.
-Sounds right to me.
-大概係。
-我都係咁話。

902
00:49:29,433 --> 00:49:31,468
Yeah, okay, look, I went to a neurologist this morning.
好，係咁嘅，我今朝去咗睇腦科。

903
00:49:31,535 --> 00:49:33,036
I had a CAT scan.
照咗CT掃描。

904
00:49:33,103 --> 00:49:35,639
My brain is still there. I'm all good, okay?
我個腦仲喺度。我完全冇事，好冇？

905
00:49:35,706 --> 00:49:38,742
Last night someone tried to blackmail the facility.
琴晚有人想勒索呢間機構。

906
00:49:38,809 --> 00:49:42,112
This is Mr. Tolford, head of our security.
呢位係Tolford先生，我哋嘅保安主管。

907
00:49:42,179 --> 00:49:44,748
A gentleman on our custodial staff, someone we understand
我哋清潔部有位同事，我哋知道

908
00:49:44,815 --> 00:49:46,983
-you met with.
-PARQUET: He acknowledges
-你見過佢。
-PARQUET：佢承認

909
00:49:47,050 --> 00:49:50,120
creating the video, trying to besmirch our work here.
拍咗條片，想破壞我哋嘅聲譽。

910
00:49:50,187 --> 00:49:52,222
He said he would stop his disparagement
佢話如果GRF肯俾佢23萬美金，

911
00:49:52,289 --> 00:49:54,358
if GRF agreed to pay him $230,000.
就會停止誹謗。

912
00:49:54,424 --> 00:49:56,393
We of course denied his request.
我哋梗係拒絕咗。

913
00:49:56,460 --> 00:49:58,228
So why are we here?
咁我哋嚟做咩？

914
00:49:58,295 --> 00:50:00,297
No one in the religious community trusts us.
宗教界冇人信我哋。

915
00:50:00,364 --> 00:50:02,766
But they will trust you, if you share what you observe.
但如果你分享你見到嘅嘢，佢哋會信你。

916
00:50:02,833 --> 00:50:04,735
And Mr. Mateo Marcus has agreed
而Mateo Marcus先生已經同意

917
00:50:04,801 --> 00:50:06,536
to come clean about his blackmail.
坦白承認佢勒索。

918
00:50:10,807 --> 00:50:12,609
DAVID: Where is he?
DAVID：佢喺邊？

919
00:50:12,676 --> 00:50:15,412
B-32. Heading to 33, there.
B-32。準備去33，嗰度。

920
00:50:28,592 --> 00:50:30,727
What is he doing?
佢做緊咩？

921
00:50:30,794 --> 00:50:33,029
Praying.
祈禱。

922
00:50:39,803 --> 00:50:42,038
[yelling inaudibly]
[聽唔清嘅叫聲]

923
00:50:43,507 --> 00:50:46,276
♪ ♪

924
00:50:48,612 --> 00:50:50,247
Let's go.
走啦。

925
00:50:50,313 --> 00:50:52,082
Wait.
等等。

926
00:50:52,149 --> 00:50:53,750
B-33.
B-33。

927
00:51:14,171 --> 00:51:16,406
-Zoom out.
-We can't, the camera's locked.
-拉遠啲。
-唔得，鏡頭鎖死咗。

928
00:51:20,377 --> 00:51:22,412
♪ ♪

929
00:51:25,449 --> 00:51:27,651
What is happening?
發生咩事？

930
00:51:34,291 --> 00:51:36,326
Do we have eyes on Mateo?
睇唔睇到Mateo？

931
00:51:37,894 --> 00:51:39,663
Check B-34.
睇吓B-34。

932
00:51:46,703 --> 00:51:48,738
♪ ♪

933
00:51:53,376 --> 00:51:55,745
Watch out. We're still working on patching that.
小心。我哋仲整緊嗰個窿。

934
00:52:00,417 --> 00:52:02,686
Mateo!
Mateo！

935
00:52:02,752 --> 00:52:05,155
[voice echoing]
[回音]

936
00:52:05,222 --> 00:52:07,257
Did you see him?
你見到佢？

937
00:52:10,360 --> 00:52:12,295
No, but I think I heard something.
唔係，但我好似聽到啲聲。

938
00:52:12,362 --> 00:52:14,464
-You did?
-Is anyone down there?
-係？
-下面有冇人？

939
00:52:14,531 --> 00:52:16,566
[voice echoing]
[回音]

940
00:52:21,638 --> 00:52:23,773
TOLFORD: Mike, get on with Ryland PD.
TOLFORD：Mike，聯絡Ryland警局。

941
00:52:23,840 --> 00:52:26,610
We've had an accident, and send out construction.
出咗意外，叫工程隊嚟。

942
00:52:26,676 --> 00:52:28,545
If he jumped,
如果佢跳咗落去，

943
00:52:28,612 --> 00:52:30,547
that sinkhole goes down for miles.
個天坑深到落唔到底。

944
00:52:33,283 --> 00:52:35,585
TOLFORD: Mateo, can you hear me?!
TOLFORD：Mateo，聽唔聽到我講嘢？！

945
00:52:45,862 --> 00:52:47,797
Well...
嗯……

946
00:52:47,864 --> 00:52:50,867
that is odd.
真係奇怪。

947
00:52:50,934 --> 00:52:53,236
I-I don't think I understand this.
我，我唔係好明呢件事。

948
00:52:53,303 --> 00:52:55,305
Yeah, we don't, either.
係，我哋都唔明。

949
00:52:55,372 --> 00:52:57,841
This man was either a whistleblower or a blackmailer,
呢個人一係爆料者，一係勒索犯，

950
00:52:57,908 --> 00:53:00,377
and he either
佢一係

951
00:53:00,443 --> 00:53:03,313
committed suicide or he was
自殺，一係俾人

952
00:53:03,380 --> 00:53:05,448
dragged down into...
拖咗落……

953
00:53:05,515 --> 00:53:06,816
Hell?
地獄？

954
00:53:06,883 --> 00:53:08,919
[Kristen groans]
[Kristen呻吟]

955
00:53:10,687 --> 00:53:13,323
Um... a hole.
嗯……一個窿。

956
00:53:13,390 --> 00:53:15,492
A sinkhole.
一個天坑。

957
00:53:15,559 --> 00:53:17,894
That's all I feel comfortable saying.
我只能夠咁講。

958
00:53:17,961 --> 00:53:19,429
Schrodinger's Cat.
薛定諤嘅貓。

959
00:53:19,496 --> 00:53:21,398
Excuse me?
吓？

960
00:53:21,464 --> 00:53:23,199
Nothing.
冇嘢。

961
00:53:23,266 --> 00:53:24,734
The cat...
隻貓……

962
00:53:24,801 --> 00:53:26,970
is both alive and dead?
又生又死？

963
00:53:27,037 --> 00:53:29,339
He was dragged...
佢俾人拖……

964
00:53:29,406 --> 00:53:30,974
and he jumped?
同佢跳落去？

965
00:53:31,041 --> 00:53:33,510
What about the particle accelerator?
咁粒子加速器呢？

966
00:53:34,978 --> 00:53:37,747
[sighs] If you want to stop it from going forward,
[嘆氣] 如果你想阻止佢繼續，

967
00:53:37,814 --> 00:53:40,684
sure, there are some safety concerns.
當然，有啲安全問題。

968
00:53:40,750 --> 00:53:43,386
There are a lot of bugs they need to work out.
佢哋仲有好多問題要解決。

969
00:53:43,453 --> 00:53:46,489
Are there fail-safes for a black hole?
有冇防止黑洞嘅安全機制？

970
00:53:46,556 --> 00:53:49,225
-Yes.
-Are they adequate?
-有。
-夠唔夠？

971
00:53:49,292 --> 00:53:50,760
-No.
-LA RUSSO: Why?
-唔夠。
-LA RUSSO：點解？

972
00:53:50,827 --> 00:53:53,897
Because the unknown, because everything.
因為未知，因為所有嘢。

973
00:53:53,964 --> 00:53:55,765
Okay, because we don't know enough.
好，因為我哋知道得唔夠多。

974
00:53:55,832 --> 00:53:57,267
And if we want to know more,
如果我哋想知多啲，

975
00:53:57,334 --> 00:53:59,436
then we have to take risks.
就要冒險。

976
00:53:59,502 --> 00:54:01,738
-Yes, but they do really--
-This, wait, this accelerator
-係，但佢哋真係——
-呢個，等等，呢個加速器

977
00:54:01,805 --> 00:54:04,808
is a minor risk.
係細風險。

978
00:54:06,776 --> 00:54:10,380
But they do need to address their safety issues.
但佢哋真係要處理安全問題。

979
00:54:10,447 --> 00:54:12,482
Now, when is it supposed to open?
咁，幾時會啟用？

980
00:54:12,549 --> 00:54:14,584
Um...
嗯……

981
00:54:16,019 --> 00:54:18,521
38 days.
38日。

982
00:54:20,890 --> 00:54:22,926
38 days?
38日？

983
00:54:22,993 --> 00:54:24,461
Yes.
係。

984
00:54:25,462 --> 00:54:27,530
38 days from now?
38日之後？

985
00:54:27,597 --> 00:54:28,765
Yes.
係。

986
00:54:28,832 --> 00:54:30,433
Why?
做咩？

987
00:54:35,839 --> 00:54:38,274
What was that about?
做咩咁反應？

988
00:54:38,341 --> 00:54:39,542
What?
咩？

989
00:54:39,609 --> 00:54:42,979
Your reaction to "38 days."
你聽到「38日」嘅反應。

990
00:54:43,046 --> 00:54:44,948
Oh, uh...
哦，呃……

991
00:54:45,015 --> 00:54:47,283
a dream I had, um...
我發過一個夢，嗯……

992
00:54:47,350 --> 00:54:49,819
based I guess on Revelation.
應該係根據《啟示錄》。

993
00:54:49,886 --> 00:54:52,555
Well, this should be good. Do you have mosquitos?
哦，應該幾有趣。你有冇見到蚊？

994
00:54:52,622 --> 00:54:54,324
KRISTEN: What was the dream?
KRISTEN：個夢係點？

995
00:54:54,391 --> 00:54:56,660
Um, an angel told me the world would end
嗯，有個天使話我知世界末日

996
00:54:56,726 --> 00:54:58,561
in 38 days
會喺38日後

997
00:54:58,628 --> 00:55:00,997
starting with the reign of the Antichrist.
由敵基督統治開始。

998
00:55:04,934 --> 00:55:07,771
[laughs]
[笑]

999
00:55:07,837 --> 00:55:09,506
That's an interesting reaction.
呢個反應幾有趣。

1000
00:55:09,572 --> 00:55:12,742
No, it's just, um...
唔係，只係，嗯……

1001
00:55:12,809 --> 00:55:14,477
I'm having a son
我個仔就嚟出世

1002
00:55:14,544 --> 00:55:16,579
in 38 days. son
仲有38日。
